Upheld traduction Espagnol
194 traduction parallèle
The custom that upheld the superiority of the samurai class led to this hideous bloodshed.
El hábito que sostenía la superioridad de la clase samurai llevó a este horrendo baño de sangre.
This decision has been upheld by the Court of Appeals.
Esta decisión ha sido confirmada por el Tribunal de Apelación.
I need money to maintain the palaces, courts, and royal establishments... that His Majesty's dignity be upheld.
Necesito dinero para mantener los palacios, la corte y las posesiones reales... para sostener la dignidad del Rey.
And no one regrets more than Dr. Wetherby that my authority had to be upheld.
Y nadie lamenta tanto como el Dr. Wetherby que mi autoridad tuviera que mantenerse.
I'VE UPHELD AS WELL AS THE NEXT ONE THE LAWS OF THIS LAND.
He cumplido tan bien como el que más las leyes de esta tierra.
I have upheld my end of the bargain.
Yo he cumplido mi parte del trato.
The conviction was upheld. Well, so what?
La condena fue confirmada.
His case was reviewed by the Supreme Court... and the conviction was upheld.
La Suprema Corte revisó su caso... y la condena fue confirmada.
All it says in my book, sister, is that the good of the majority has got to be upheld.
Lo que se dice en mi libro, hermana, es que el bien de la mayoría tiene que ser protegido.
There but a touch of my hand and you shall be upheld in more than this.
Con solo un toque de mi mano yo te sostendré.
I don't know if the dignity of this court can be upheld with these galluses.
Ignoro si la dignidad del tribunal pueda mantenerse con los tiradores que llevo puestos.
I say that if this law is not upheld, this boy will become one of a generation shorn of its faith by the teachings of godless science.
¡ Si esta ley no es respetada, este muchacho engrosará las filas de los que perdieron su fe por enseñanzas paganas!
I have always upheld the law, and because I intend to keep on doing so... I will permit no wanton to come into my house and bear my name...
Siempre he sostenido la ley, y como tengo intención de seguir haciéndolo no permitiré a ninguna libertina en mi casa y que lleve mi nombre.
A protest was lodged and upheld.
Se ha presentado un reclamo y se ha admitido.
In a dream where our beloved basilica was falling down... and a little monk stepped out from nowhere dressed like you. And with his hands outstretched like that... he upheld the building.
En un sueño en el que nuestra amada basílica se estaba cayendo... y de la nada surgió un pequeño monje vestido como tú... y con sus manos extendidas así... sostuvo el edificio.
Lord Asano broke the Shogun's rules but he upheld the samurai code.
Lo sé por Ias cartas de mi señor. Asano quebrantó las normas de Ia Gran Mansión, pero actuó según el código samurai.
When the crown is securely on Prince Edward's head that oath will be sworn and upheld.
Cuando la corona esté en la cabeza del príncipe Eduardo se tomara el juramento y se respetara.
Case appealed, judgment upheld.
Hubo apelación, fallo confirmado.
But your action will lead to nothing if it isn't upheld by a group, a class, by many men and women who agree entirely and will pay...
Pero vuestros actos no llevarán a nada si no son asumidos por una comunidad, por una clase, por muchos hombres y mujeres que acepten pagar por...
- The king needs the law upheld.
- El rey quiere que se obedezca la ley.
I'd have upheld the law.
Habría respetado la ley.
The laws of humans must be upheld.
Las leyes de los humanos deben obedecerse.
Almighty God, father of the whole family in heaven and on earth... stand by those who sorrow... that as they lean on your strength, they may be upheld... and believe the good news of life beyond life... through Jesus Christ, our lord. Amen.
Dios todopoderoso, padre de toda la familia celestial y terrestre acompaña a los que sufren que mientras reposen sobre tu fortaleza, los levantas y crean en las buenas nuevas de la vida en el más allá a través de Jesús Cristo, nuestro Señor, Amén.
5 years, upheld by you on appeal.
5 años en primera instancia, confirmados en apelación.
Upheld hands expressing that he's relying on your support.
Su mano tendida es prueba de que cuenta con su apoyo.
" Lt. Roscoe has upheld the highest traditions of the marine corps...
" El teniente Roscoe mantuvo en alto las tradiciones de la Marina...
The law will be upheld.
Respetaremos la ley.
You know very well that we have certain rules here... at the school and they must be upheld.
Sabéis muy bien que tenemos ciertas reglas en la escuela, y deben ser respetadas.
- Upheld.
Aceptada.
We've upheld our native land.
Hemos defendido nuestra tierra natal.
For Wotan's design was mine alone to accomplish. The design that I durst not call by name, the design I did not conceive of but only felt, the design I fought for, battled for, strove for, the design I upheld in defiance of its author, the design I atoned for when my punishment came, because it was not in my mind
¡ El pensamiento que nunca pude nombrar que no podía pensar sino que solo sentí por el que luché, batallé y peleé por el que desafié al que lo pensaba por el que expié sufriendo castigo porque no lo pensaba y solo lo sentía!
The Supreme Court has upheld the sentence.
La Corte Suprema ha avalado la sentencia.
Now, from that moment, he quite uselessly and quite strenuously upheld a theory of death by natural causes.
Y desde aquel momento, monsieur Lawrence sostuvo extrañamente que la muerte se debía a causas naturales.
Uncle Jules upheld the tradition.
El tío Jules siguió con la tradición.
The court upheld it and passed judgement.
La corte aceptó la demanda y pasó a juicio.
I merely expect your end of our contract to be upheld.
Sólo espero que cumplan su parte de nuestro contrato.
Well, you've certainly upheld your end of the bargain.
Has cumplido con tu parte.
He questioned conformity in private... but in public he upheld family and tradition.
Cuestionaba en privado la conformidad pero en público, resguardaba la familia y las tradiciones.
To be upheld by what court?
Para ser reconocido por lo que el tribunal?
Your appeal is upheld.
Es valida la oposición.
Treble damages were upheld, breaching scholarship agreement, US Court of Appeals,
No, veamos, se presentaron daños por triplicado : por incumplimiento de acuerdo de beca, por el tribunal de apelación
I tried to point out that those who know me are well aware that I never upheld extreme views, right or left.
Comprenda, he intentado decir que quienes me conocen saben que nunca he sido extremista, ni de izquierda, ni de derecha, ni he tomado la palabra en este tiempo de meeting.
I upheld the people's sovereignty and I also stood for the country's integrity...
pero también de la preservación de la unidad y la integridad del país.
And if the joke and your complaint about it is upheld, then that joke will be humanely destroyed.
Y si el chiste y su queja sobre él se confirma entonces el chiste será destruido de manera humanitaria.
The basketball federation has upheld... Russia's controversial victory in basketball.
La Federacion de Baloncesto ha confirmado... controvertida victoria de Rusia en el baloncesto.
We will always remember how he bravely upheld the ideals of Camelot.
Recordaremos siempre como defendió con valor los ideales de Camelot.
A federal court today upheld a new state law that requires sex offenders released from prison to register with local police.
Un Tribunal Federal ratificó una nueva ley estatal que obliga al delincuente sexual liberado de prisión a registrarse en la policía local.
Prosecutors are confident Judge Kaufman's death sentence will be upheld by the highest court in the land.
La acusación confía en que la sentencia de muerte sea confirmada por el más alto tribunal de la nación.
Everybody upheld the code of silence.
He estado muchas veces en Italia.
When one has my position, dignity must be upheld.
Hay que saber guardar distancias.
Yes. You have upheld our name.
Gracias a vosotros, mi honor está a salvo.