Uproar traduction Espagnol
410 traduction parallèle
Itakura will come! 94 ) } Itakura Katsushige was the magistrate of Kyoto Making an uproar in front of the main gate to the red-light district is uncouth.
Si eso sucede, todos y cada uno de ustedes... serán en una vergüenza para todos aquellos que se llaman a sí mismos samurai.
You know about that? The whole world's in an uproar over it! 178 ) } Sake Meals
Aun así, ya que ha pasado tanto tiempo, vamos a echar un trago por ahora.
If anything goes wrong, the board of directors will have an uproar.
Si las cosas van mal, la Junta Directiva no lo dejará pasar.
An uproar?
¿ No lo dejarán pasar?
It's running wild - the streets are in an uproar!
Está corriendo libre - ¡ hay tumultos en las calles! "
She caused an uproar and it's my fault.
Tengo un duelo por ella y es culpa mía.
7 p.m. The whole Island is still in an uproar.
7 pm. Toda la isla está alborotada.
You only get your insides in an uproar. And for what?
Acabarás por enfermar, ¿ y para qué?
Don't get your pants in an uproar.
No se altere.
The place is in an uproar.
Esto es un caos.
The whole court has been in an uproar.
Toda la corte ha estado alborotada.
IF HE SEES YOU WITH ME, ALL THRUMS WILL BE IN AN UPROAR.
Si te ven conmigo, todo Thrums te criticará.
Now, listen. There's no sense in you reading the papers and then coming down here all in an uproar.
Escucha, no tiene sentido que leas los periódicos y vengas corriendo armando un alboroto.
Say, what are you in an uproar about?
¿ Por qué estás alborotada?
Print this about the uproar in the Chamber of Deputies.
Publique esto. Lío en la Cámara de Diputados.
The whole country's in an uproar over this Dreyfus.
El país entero furioso por este Dreyfus.
There'll be an uproar.
Espero que esto no provoque un drama.
The whole post's in an uproar about a few Moros when all around them are billions of enemies, whole regiments of disease, to a few of which you are now more or less immune.
Todo el puesto está que arde por unos moros... cuando alrededor de ellos hay millones de enemigos... regimientos enteros de enfermedades... a algunas de las cuales ahora es inmune.
We are all in an uproar!
¡ Estoy muy enfadada!
The town's in an uproar, we got to find it. It's the only clue.
La ciudad está alborotada, debemos encontrarle, la carta es la única pista.
Oh, Ed, stop getting your tonsils in an uproar.
Deja de estropear tu garganta enfadándote por esto.
We've been in an uproar all day since your telegram came.
Es un lío desde la llegada del telegrama.
Why, you had the whole place in an uproar!
Eres un buen creador de problemas.
You keep the house in uproar all night. At least, we can now all go to bed.
Llevo despierto toda la noche, quiero irme a dormir, vámonos a la cama.
The whole house has been in an uproar ever since 8 : 00.
Esto está alborotado desde las 8 de la mañana.
- The place has been in an uproar.
- La casa ha sido un alboroto.
Why must you make entire household in uproar over one slave?
¿ Por qué tiene que poner toda la casa patas arriba por una esclava?
3,000 women can be very much uproar.
3.000 mujeres pueden armar mucho jaleo.
And how shall I do work which is necessary when there is so much uproar?
¿ Y cómo voy a hacer un trabajo tan necesario si hay tanto jaleo?
What an uproar!
¡ Qué caramba!
Don't get yourself in an uproar. Quiet.
¿ Cómo se encuentra?
He's got this whole town in an uproar. He's written a book.
Tiene a todo el pueblo de cabeza, ha escrito un libro.
the agency's in an uproar and you're acting like the leader of a suicide squadron.
La agencia está en un escándalo... y tú estás actuando como el líder de un escuadrón suicida.
- Let's not get in an uproar. - I know, I know. I'm not fooling myself.
Lo sé, no me hago ilusiones.
COURT IN UPROAR
TRIBUNAL ALBOROTADO
What an uproar!
¡ Qué escándalo!
There were no committees, no uproar.
No había comités, ni alborotos.
Burt, don't get yourself in an uproar.
Burt, no te pongas así.
That would be best to avoid any further uproar.
Opino que sería lo mejor. Todo transcurriría con discreción y evitaríamos otro escándalo.
- Yeah, and the whole joint's in an uproar.
- Sí, y todo el sitio está alborotado.
All right, nightgowns and a bottle of fancy water. What's all the uproar?
Está bien, camisones y un frasco de agua elegante. ¿ Por qué tanto alboroto?
While you are skating and waltzing my office is in an uproar.
Mientras usted está patinando, en la oficina hay un lío tremendo.
We roll on the floor, knock over furniture, break things, make an uproar.
Rodaremos, tiraremos muebles, romperemos cosas, haremos un escándalo.
There was absolute uproar.
Hubo conmoción absoluta.
- Don't get your guts in an uproar.
- No te acalores.
Amid all the uproar, he remained silent.
En mitad de todo aquel alboroto, él permaneció en silencio.
- Don't get in an uproar.
- No piense en nada más.
- All in an uproar?
- ¿ Estás enfadada?
I imagine the natives are in an uproar. Like Nargu, they probably feel the monster is another Tabanga.
Si mover el monstruo va contra la ley de la tribu, estamos perdidos.
What an uproar!
Qué espectáculo.
I'll cause an uproar in the street! I'm begging you.
¡ Llamaré a la policía!