Vacay traduction Espagnol
54 traduction parallèle
Okay, so my soon-to-be ex is about to vacay to paris- -
Vale, así que mi futura "ex" está a punto de irse de "vacas" a París?
"vacay"?
"vacas"?
I'm just in town on vacay.
Estoy en la ciudad de vacaciones.
And I needed a vacay.
Y yo necesitaba unas vacaciones.
You may have just won a 20-year vacay.
Puede que hayas ganado unas vacaciones de 20 años.
We'll have a vacay as marshmallow shoes.
Vamos a tener una vacay como zapatos de malvavisco.
Let's go somewhere this summer... a little family vacay.
Vayamos a algún lado este verano, unas vacaciones familiares.
It's called a summer vacay, spence.
Se llaman vacaciones de verano, Spencer.
Going away with the guys on our annual trip- - blow off a little steam, a little vacay. ♪ a lot of the nurses, uh, really, the male nurses, started going to tampa.
Te vas de vacaciones con los chicos en nuestro viaje anual - sople un poco de vapor, pequenas vacaciones. muchas de las enfermeras, uh, en realidad, los enfermeros,
- Is this your first grown-up vacay?
- ¿ Son tus primeras vacaciones adultas?
Well, it's more of a permanent vacay'cause I got fired.
Bueno es mas como unas vacaciones permanentes por que me despidieron.
Do you know that I actually had to vacay this year in Palms Springs instead of Hawaii?
Este año tuve que ir de vacaciones a Palm Springs en lugar de Hawai.
- I pulled a weekend vacay.
- me cogí un fin de semana libre.
If you can afford to send Dixon to a spa retreat / rehab vacay, I think you can afford to, you know, contribute a little to the house party fund.
Si tu puedes permitirte el lujo de enviar a Dixon a un spa de rehabilitación creo que también puedes permitírtelo, contribuir un poco al fondo para las fiestas en la casa.
Fancy dinner, a nice hotel... mini vacay.
Buena cena, un buen hotel... mini vacaciones.
When I saw this, I was, like, "Santa's on vacay!" Okay?
Cuando lo ví pensé : "Santa se fue de vacaciones".
And then there's the bachelorette girls-only vacay.
Y luego está la escapada solo para chicas.
She said it's like an all-girls vacay.
Dijo que era como una escapada solo para chicas.
And which also means that we better find this thief-turned-murderer pretty fast before someone else takes a permanent vacay.
Lo cual significa además que mejor será que encontremos a este ladrón convertido en asesino rápido antes de que alguien más se tome unas vacaciones permanentes.
You're right, enough, we're on vacay.
Tienes razón, suficiente, estamos de vacaciones
Shouldn't have bothered you on vacay. "
No debería molestarte durante tus vacaciones "
He just wrapped up a five-year vacay at Rikers for drug trafficking.
Acaba de cumplir una condena de cinco años en Rikers por tráfico de drogas.
I go to an awesome college, I marry a hot guy and I make adorable babies for my nanny to take care of while we vacay in Paris.
Voy a una buena universidad, me caso con un tipo sexy y hago bebés que mi nana cuida mientras nos divertimos en París.
Yeah, we're heading out on a family vacay here, you know?
Estamos de vacaciones familiares.
Maybe I do need a vacay.
Tal vez necesito un minivacaciones.
How was your vacay?
¿ Qué tal tus vacaciones?
Hey, thanks for the prison vacay.
Gracias por las vacaciones a prisión.
I mean, sure, some prince's beach compound in Yemen sounds like a super-sweet vacay until you're in a harem with a dozen former midwestern beauty queens and Blair from "The Facts Of Life."
Quiero decir, seguro, cualquier complejo playero en Yemen de un príncipe suena como unas vacaciones super-dulces hasta que estás en un harén con una docena de antiguas reinas de belleza del medio oeste y Blair de "The Facts of Life".
I am so getting that raise and bonus vacay days, girl.
Estoy tan recibiendo ese aumento y los días de bonificación minivacaciones, chica.
I'm gonna take a little vacay.
Me voy a tomar unas pequeñas vacaciones.
Vacation is "vacay," session is "sesh," Cleveland is "Cleve."
Vacaciones son "vacas", sesión es "ses", Cleveland es "Cleve".
Oh, Doc, you know, I know you're on your vacay, but you should know.
Doc, sabes, sé que estás de vacaciones, pero deberías saberlo.
They're on a vacay on the family island.
Están de vacaciones en la isla de la familia.
Raisa took a little vacay, - went to the village and stole cigarettes.
Raisa se tomó unas mini vacaciones... fue al pueblo y robó cigarrillos.
... that is just screaming to have a lay-day vacay, so...
que reclama tener un día de descanso, así que...
We'll cross-reference the database of every airline in the country until... Lena's Instagram is blowing up with vacay pics!
Buscaremos en las bases de datos de las aerolíneas del país hasta... el Instagram de Lena está repleto de fotos de sus vacaciones!
This place reminds me of a cliff side meal we had one romantic vacay to Cabo.
Este sitio me recuerda al picnic que hicimos junto al acantilado en unas románticas vacaciones en Cabo. Me aburro.
We could take a little vacay.
Podriamos tomar un poco de nuestras minivacaciones.
Enjoy your little vacay?
Disfruta tu pequeño vacay?
And then her parents pull her out of school early for a six week vacay to Florence, Italy? Six weeks?
¿ Y luego sus padres la sacaron antes de la... escuela para ir de vacaciones a Florencia, Italia por seis semanas?
What would you say if I asked him on a little vacay?
¿ Qué dirías si le pidiera ir a unas pequeñas vacaciones?
How was your Temecula vacay?
¿ Cómo fue tu vacay Temecula?
Look, it's too bad that Jeanie's face got shredded... but this is supposed to be our vacay.
Mira, lástima que Jeanie se jodió la cara... ¡ pero eran nuestras vacaciones!
We're on vacay.
Estamos de vacaciones.
[AJ] YOU'RE MISSING THE BEST PART. WHEN IT'S TIME FOR SPRING BREAK, YOU'LL RECEIVE AN ALL-EXPENSE PAID VACAY
Y lo mejor es que en vacaciones de primavera, disfrutarán una estadía totalmente paga en Punta Cana.
He's lying. He's terrified. An involuntary vacay at Club Torment
Vacaciones involuntarias en el Club de la Tortura
Just like a little Team Flash vacay.
Como unas pequeñas vacaciones del Equipo Flash.
If there is one hero in this world that deserves and needs a vacay, it is definitely you.
Si hay un héroe en este mundo que se merece unas vacaciones, sin duda eres tú.
He needs a vacay!
¡ Necesita unas vacaciones!
You went on vacay with your business partner?
¿ Fuiste de vacaciones con tu pareja empresarial?
Hell, I could use a vacay.
Me vienen bien unas vacaciones.