Vantage traduction Espagnol
434 traduction parallèle
And from his lofty vantage point of deck, the skipper saw a lengthy procession approach his skip.
Y desde la cubierta, el capitán veía como una lenta procesión se aproximaba a su barco.
- He must go to the rear of his detachment and watch the whole scene of the battle from some vantage point.
- ¿ Cómo que a la cabeza? Tiene que estar aquí detrás. Y observar toda la escena desde una posición ventajosa, para que los flancos del destacamento se puedan despejar.
My fortune is, my lord, as fairly ranked, if not with vantage, as Demetrius'.
Mi posición se equipara, si es que no supera, a la de Demetrio.
Now he is holed up in the caves on the island, from which vantage spots he is a constant menace to our patrols.
Ahora se esconden en cuevas, en posiciones estratégicas desde las que amenazan a las patrullas.
And but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the forehand and vantage of a king.
Y, salvo por la ceremonia, el tal miserable, remata los días con esfuerzo y las noches con sueño. Tiene el derecho y la ventaja de un rey.
Long before December 7, 1941... from a vantage point nearby... G - men photograph the actions ofhundreds of suspects.
Mucho antes del 7 de diciembre de 1 94 1... desde una posición estratégica cercana... agentes del FBI fotografían los actos de cientos de sospechosos.
- The charge is slight... because I find this always a revealing vantage point.
- El cargo es mínimo... porque ésta es una posición ventajosa. Muy reveladora.
I warrant shell tax him home, and as you said - and wisely was it said - tis meet that some more audience than a mother - since nature makes them partial - should oer hear the speech of vantage.
Sin duda le reprenderá. Y como vos sabiamente dijisteis, es justo que alguien más que una madre, por naturaleza parcial, lo escuche.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle : where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
No hay cornisa, friso, contrafuerte o atalaya... donde este pájaro no haya prendido su lecho y su nido fecundo donde ellos más crían y residen, según he observado es delicado el aire.
We'II find a better point of vantage.
Buscaremos un buen lugar para mirar.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
Es imposible calcular desde nuestra posición aquí en la calle... exactamente cuánta gente está aquí, cautivada y embelesada... por el impresionante espectáculo de un joven sin identificar... parado en una cornisa a 15 pisos de altura.
( Find a vantage point and you'll see they will listen to you. They must listen! )
Encuentra una cima y verás que te escucharán. ¡ Tienen que escucharte!
There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Allí, mañana, cuando lo creáis oportuno, lanzad una alusión a la bastardía de los hijos de Eduardo.
And thus I took the vantage of those few...
Y aprovechando dicha coyuntura, añadí :
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Venid, valientes caballeros, inspeccionemos las ventajas del campo.
I simply felt it was the best vantage point to watch.
Simplemente deseo que tenga una vista privilegiada para ver la operación.
But the boulevard seemed a poor vantage point.
El paseo no me parecía el lugar idóneo.
Since nature makes them partial, should overhear The speech, of vantage.
Conviene que asista a la conversación alguien más y lo oiga todo.
We'll go to a much better vantage point right now.
Bien. Vamos a buscar un mejor punto de vista.
Lay here and watch your... watch your champion from a good... here... vantage point.
Apoyate aquí y observa a tu... observa a tu campeón desde una... aquí... posición privilegiada.
Except that with me, patriotism is not a refuge, it is a proud vantage point on which I take my stand.
Excepto que para mí... el patriotismo no es un refugio... es un punto de vista que me enorgullece tener.
Despite the fantasies of the spectators of history... who see everything from the vantage point of Sirius, the most sublime theory can never guarantee an event. On the contrary, it's the unfolding of an event that may or may not verify a theory.
Contrariamente a las ensoñaciones de los espectadores de la historia, que tratan de establecerse como estrategas en Sirio, ni la teoría más sublime puede jamás garantizar el acontecimiento, sino que, por el contrario, el acontecimiento realizado... es el garante de la teoría.
Depends on the vantage.
Depende de cómo se mire.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
Porque acá hay un mapa real, difundido por los entusiastas del OVNI de 15 estrellas cercanas, incluyendo el Sol vistas desde un solo punto de vista en el espacio.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
También se escogió el mejor punto de vista para adaptarse al Mapa Hill.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Si se puede escoger entre una gran cantidad de estrellas vistas desde cualquier punto de vista en el espacio siempre se hallará semejanza con el patrón buscado.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Los habitantes de otros planetas verán constelaciones distintas desde otros puntos de vista.
Look at this, charts... showing my movements to and from the hotel... to my house, vantage points, lines of fire.
Miren esto : Gráficas que muestran mis entradas y salidas en mi hotel en mi casa ; posiciones estratégicas, líneas de fuego.
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions... a remarkable document in the history of psychotherapy.
Desde este apretado punto de vísta el fotógrafo Paul Deghuee grabará las famosas Sesíones de la Sala Blanca un síngular documento en la hístoría de la psícoterapía.
Somewhat prickly from the Northern point of vantage.
Algo irritante para el punto de vista de los norteños.
You understand that I can see the comings and goings at the Vicarage front door from my little vantage point.
Como saben desde mi jardín, puedo ver quién entra y sale de la Parroquia.
- Good vantage from this position.
Buena visión desde esta posición.
And but for ceremony... such a wretch, winding up days of toil... and nights with sleep... had the forehand and vantage... of a king.
Y, salvo por la ceremonia, el tal miserable, remata los días con esfuerzo y las noches con sueño. Tiene el derecho y la ventaja de un rey.
Two packs of Vantage, please.
Dos paquetes de Vantage, por favor.
From that vantage point, we were able to roll back the Federal lines.
Desde ese punto de ventaja, repelimos la líneas federales.
Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night to observe who was responsible for this stunt.
La Sra. Hunsaker dice que desde donde estaban ustedes anoche... podían observar a los responsables de esta broma.
You can really see it from this vantage.
Desde aquí se ve genial.
It's difficult to tell from this vantage point whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them.
Es difícil saber si ellas consumirán a los terrícolas cautivos o si sólo los esclavizarán.
These trenches cover the approaches to the frontier post. It is one of several, situated at different vantage points.
Estas trincheras cubren las llegadas al puesto de frontera.
Man by the name of Andrew Vantage... built this house 150 years ago.
Un hombre llamado Andrew Vantage... construyó esta casa hace 150 años.
-'tis meet that some more audience than a mother since nature makes them partial, should o'erhear the speech of vantage.
Y, como dijisteis... Muy sabiamente. ... conviene que alguien más que una madre pues la naturaleza las hace parciales, escuche la conversación a escondidas.
I have some rights of memory in this kingdom which now to claim my vantage doth invite me.
Tengo ciertos derechos históricos sobre este reino y esta ocasión me invita a reclamarlos.
From my vantage point... he deserves to have his head blown the fuck off.
En mi punto de vista... creo que el merece que alguien le explote los sesos.
I think you've probably a better vantage point from which to observe her.
Creo que probablemente tienes un lugar mejor para observarla.
He's gonna be able to get a good vantage point from anywhere.
Puede ver de donde sea.
With a good vantage point.
Con un buen punto de observación.
No. I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
No creo que hayas visto nada, con eso de tener los ojos cerrados.
What we do think, though and what we've passed on to the Highway Patrol- - is that from our vantage point we've seen another person in that car.
Lo que nosotros pensamos, aún y cuando nosotros hemos pasado adelante de la Patrulla de la Carretera, es que desde nuestra posición ventajosa hemos visto a otra persona en ese automóvil.
He may not be armed but from our vantage point, it looks like he doesn't want to get out of that car.
El puede no estar armado, pero desde nuestra posición, parece como si no quisiera salir de ese automóvil.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Estos ácidos nucleicos pueden hacer copias de sí mismos.
The amazing thing, from our point of vantage, ladies and gentlemen... I want to know all about that young man.
Quiero saber todo sobre ese joven.