Vertigo traduction Espagnol
858 traduction parallèle
Skin, bones, glands, gout, rheumatism tuberculosis, diabetes, epilepsy, vertigo, dizzy spells?
Piel, huesos, glándulas, gota, reumatismo tuberculosis, diabetes, epilepsia, vértigo, mareos?
A little touch of vertigo that hit me.
Me ha dado un pequeño vértigo.
I WOULDN'T DISRUPT THE EQUILIBRIUM OF HIS SEMICIRCULAR CANAL. IT'S APT TO CAUSE VERTIGO AND NAUSEA.
Yo no rompería el equilibrio de su canal semicircular eso puede causar vértigo y náusea
I have vertigo.
Tengo vértigo.
My aunt suffers from vertigo.
Mi tía sufre desmayos.
It's a sort of vertigo, isn't it?
Es como un vértigo...
Even an attack of vertigo would not cause such a fall.
¿ Pudo ser una caída natural?
Mounting vertigo.
Sensación de vértigo.
How do you spell the word "Vertiko"?
¿ Cómo se escribe "Vertigo"?
A fella feels shaky up there on a bleached charger.
Da un poco de vertigo montar sobre uno de esos corceles destenidos.
Together we have been working over two years to restore Vertigo, the version which you'll be watching.
Hemos estado trabajando juntos más de dos años para restaurar Vertigo, la versión que van a ver.
We're joined by Herbie Coleman who's credited as associate producer but today would have been considered the producer of Vertigo.
Nos acompaña Herbie Coleman, el productor asociado, aunque hoy se le consideraría el productor de Vertigo.
So you directed Hitchcock in Vertigo.
Dirigiste a Hitchcock en Vertigo.
On Vertigo?
¿ En Vertigo?
This is Laurent Bouzereau, producer of this commentary and a personal friend of Thomas Narcejac who co-wrote with Pierre Boileau the novel From Among The Dead that inspired the movie Vertigo.
Soy Laurent Bousereau, productor de éste comentario y amigo personal de Thomas Narcejac, quien co-escribió, con Pierre Boileau, la novela From Among The Dead, que inspiró la película Vertigo.
In addition to Vertigo, many of their novels were adapted to the screen.
Además de Vertigo, muchas de sus novelas se adaptaron para el cine.
An interesting story that Bummy told me recently was that there was a sort of lull on the set of Vertigo and Hitch was sitting in a corner with his arms folded and he was thinking and not saying anything to anyone.
Una historia interesante que Bummy me contó recientemente fue que hubo un momento de calma en el plató de Vertigo y Hitch estaba sentado en un rincón con los brazos cruzados. Estaba pensativo y no hablaba con nadie.
He said he had already made Vertigo in his mind, he knew exactly what it would look like.
Dijo que ya había terminado Vertigo en su mente, sabía exactamente cómo quedaría.
- Vertigo.
- Vertigo.
- Oh, Vertigo, of course.
- Oh, Vertigo, por supuesto.
An interesting thing we found when we went to San Francisco to run the film in April and open it not long ago was that there are Vertigo tours.
Algo interesante que encontramos cuando fuimos a San Francisco a promover la película en abril y a reestrenarla no hace mucho fue que hay visitas guiadas de Vertigo.
But on Vertigo, most of the picture was shot in a studio.
Pero en Vertigo, la mayoría de la película se rodó en el estudio.
What was the situation with Wreck Of The Mary Deare and Vertigo?
¿ Cuál fue la situación con Wreck Of The Mary Deare y Vertigo?
Give us the giddiness Give us the caress
¡ Danos tu vértigo, dános tus caricias
Give us the giddiness Give us the caress
¡ Dános tu vértigo, dános tus caricias
How mad, how wild, how thrilling.
¡ Qué locura, qué vértigo, qué emoción!
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
He sobrevoIado Ias montañas más altas, he bajado rápidos furiosos, hasta he amado a otras mujeres, pero nunca he sentido el vértigo, eI desamparo que siento en este momento.
Nothing at all, just a little dizziness.
No es nada, un simple vértigo.
It'll make you dizzy.
Te dará vértigo.
And if Lana Turner doesn't set your brain awhirl Then you don't love a lovely girl
Y si Lana Turner no te da vértigo, es que no te gustan las chicas guapas.
Though I'm scared of height And I can't even float
Aunque me entra vértigo Y apenas puedo flotar
You have dizzy spells and the doctor doesn't know why.
Usted tiene ataques de vértigo y el médico no sabe por qué.
You'll only feel giddy, and it's rather dirty.
Sentiría vértigo, y está muy sucio.
- It's intoxication.
¡ Eso es un vértigo!
- Intoxication?
- ¿ Un vértigo?
Yes, intoxication.
- Sí, ¡ un vértigo!
But you enjoyed the benefit of it.
¿ Disfrutaste con el vértigo?
My stomach hurt less. I just felt a slight dizziness.
Me dolía menos el estómago, sólo sentía cierto vértigo.
I'm getting dizzy.
Tengo vértigo.
Every time I look at this football schedule I get dizzy.
Cada vez que veo el calendario de fútbol me da vértigo.
I don't know why in the world you came here, Barbara.
Ni un ataque de vértigo pudo haberla causado... ¿ Por qué has venido?
- Do you have a head for heights?
- ¿ Tiene ud. vértigo?
Yes, if you're dizzy.
- Sí, si tienes vértigo.
- Dizzy?
- ¿ Vértigo?
I believe that even less than I believe in paradise.
Me creo eso del vértigo tanto como creo en el paraíso.
You spoke beautifully, but everybody knows that heights made Bazine dizzy.
Habló usted muy bien pero todo el mundo sabe que Bazine tenía vértigo.
Bazine had a dizzy spell.
Bazine tenía vértigo.
I wanted to grab him, but...
Padecía vértigo. Trate de sujetarle, pero...
Just thinking about all that money there, before me, I felt dizzy.
La idea de todo aquel dinero que estaba delante de mí, me daba vértigo.
I'M NOT TOO KEEN ON HEIGHTS, YOU KNOW.
Tengo un poco de vértigo.
I got dizzy.
Tuve un vértigo.