Waking traduction Espagnol
3,801 traduction parallèle
The best part of waking up is sheep's head soup in your cup.
Lo mejor de despertarse es sopa de cabeza de oveja en tu taza.
But, you know, it's 6 : 00 here, and they're just waking up in Tokyo.
Pero, ya sabes, aquí son las seis... y en Tokio acaban de levantarse.
I never get tired of waking up like this.
Nunca me canso de levantarme así.
It's waking me up as well, what's the point of that?
Me está despertando bien, ¿ cuál es el punto de qué?
I didn't feel like waking up.
No me quería despertar.
The first face you see upon waking will be mine.
La primera cara que veas al despertar será la mía.
- Let's go. ( groans ) - Hey, guys, he's waking up.
Vamos Hey, chicos, está despertando
You feel terrible because you broke Stefan's heart, and that nagging feeling is your brain waking up to tell you that you've made a horrible yet completely reversible mistake.
Te sientes mal porque le rompiste el corazón a Stefan, y ese sentimiento tan molesto es tu cerebro despertándose para decirte que has cometido un horrible, aún reversible, error.
Or waking with a start in the small hours?
- ¿ O se desvela a horas intempestivas? - Las dos cosas.
He's already unsettled, with all the aggravation, and he's waking up at nights.
Está inestable, por la gravedad de esto, y se está despertando por las noches.
She's waking up now!
¡ Se está despertando ahora!
I see the two of us waking up one day with all this behind us with everything we ever dreamed of.
Nos veo a los dos despertando un día con todo esto detrás con todo lo que soñamos.
Man, what the hell you doing waking me up, man?
Hombre, ¿ qué diablos haces despertarme, hombre?
Doc's waking up.
El Doc está despertando.
Just now when he was waking up.
Hace un momento, cuando estaba despertando.
By the way, I'd like to say Konichiwa to all of my friends in Japan just waking up right now.
Por cierto, me gustaría decir Konichiwa a todos mis amigos en Japón que se están despertando ahora.
My stomach was all knotted up, I keep waking up in cold sweats, it's crazy.
Mi estómago parece un nudo, me despierto con sudores fríos, es una locura.
Uh, that's great, but Queen Bee's goons are waking up!
Uh, eso es genial, pero matones Queen Bee está despertando!
I didn't bother waking Ryan up to say good-bye.
No me molesté en despertar a Ryan para despedirme.
Mandy's moving away to California, and I'm still stuck waking up in my childhood bedroom being mocked by my "Most Likely to Succeed" trophies.
Mandy se mudará a California, y aún estoy atrapado levantándome en la cama de mi niñez siendo burlado por mis trofeos de "Más probable triunfador."
The kids will love waking up tomorrow morning, jumping on your head.
A los niños les encantará despertarte mañana por la mañana, saltando sobre tu cabeza.
It's like waking up from a bad salad dream.
Es como levantarse de un mal sueño con ensalada.
Look, we've both casually fantasized about our deaths within ten minutes of waking up, so maybe we should do something to distract us.
Mira, ambas hemos fantaseado por casualidad con nuestra muerte diez minutos después de despertarnos, así que quizás debamos hacer algo para distraernos.
He's waking up.
Se está despertando.
It's like it doesn't matter how many alarms I set, my body rejects waking up early.
Es como si no importara cuantas alarmas ponga, mi cuerpo se resiste a levantarse temprano.
Look at you, waking up for crack of dawn I-told-you-so.
Mírate, madrugando para un pase mañanero.
This might be why you're waking up screaming every night.
Quizás por eso es que te despiertas a los gritos todas las noches.
You spent every waking hour at the Wheelers.
Pasas cada hora del día con los Wheelers.
♪ If you're waking call me early call me early, Sergeant, dear
# Si está despertando llámeme temprano llámeme temprano, sargento, querido. #
War's waking up.
La guerra está despertando.
I did this because not doing this meant ending up dead, and then waking up in bed with my throat cut and my tongue pulled out so I couldn't scream for help!
¡ Lo hice porque no hacerlo significaba acabar muerta, y me acabaría despertando en la cama con la garganta rajada y la lengua arrancada para que no pudiera gritar para pedir ayuda!
He'd spend every waking hour trying to get my humanity back. Hey.
Pasaba cada hora del día tratando de hacer volver mi humanidad.
Well, you're here, so that's good. Hmm. And I'm not waking up racked with guilt.
Bueno, estás aquí, así que eso es bueno. Y no voy a despertarme atormentada por la culpa.
It is the truth of my every waking moment.
Esa es la verdad de cada momento en que estoy despierto.
I'm going to get a good night's sleep without you pawing at me, the kids waking me up and having the bleedin'get up.
- ¿ Sabes lo que tienes que hacer? - Sí, lo sé, ya lo he hecho antes. Voy dentro por alguna revista.
I keep waking up in the middle of the night expecting her to be there.
Sigo despertando en la mitad de la noche esperando encontrarla allí.
I see the two of us waking up one day with all this behind us, with everything we ever dreamed of.
Nos vi a los dos despertando un día con todo esto dejado atrás, con todo lo que hemos soñado.
For my mother, it was the best part of waking up.
Para mi madre, era la mejor parte de despertarse.
is preferable to enduring a waking life as your slave!
Es preferible a soportar una vida despierto como tu esclavo.
This one is waking up!
¡ Este se está despertando!
My destiny is to save Downton for George by spending every penny and every waking minute holding it together.
Mi destino es salvar Downton por George gastando cada penique y cada minuto del día manteniéndonos juntos.
Somebody mind telling me what the hell's going on? d Welcome to the new age, welcome to the new age d d To the new age d d Whoa-oh oh-oh-oh d d Whoa-oh oh-oh, I'm radioactive d d Radioactive d d Whoa-oh oh-oh-oh d d Whoa-oh oh-oh, I'm radioactive d d Radioactive d d All systems go d d The sun hasn't died d d Deep in my bones d d Straight from inside d d I'm waking up d d I feel it in my bones d d Enough to make my systems blow d
¿ A alguien le importaría contarme que coño está pasando? Whoa-oh oh-oh-oh
Hmm? Waking up with a man in broad daylight.
Despertar con un hombre a plena luz del día.
Got to warn Carmen she's waking up to an empty bed.
Tengo que avisarle a Carmen que va a despertarse con la cama vacía.
Next thing I know, I'm waking up in an ambulance.
Lo siguiente que recuerdo, es despertarme en una ambulancia.
Waking up in a fishery, it's 1992.
Me desperté en una lonja, era 1992.
Shame we can't just stay here all day, making love... falling asleep... waking up... making love again.
Es una pena que no podamos quedarnos aquí todo el día, haciendo el amor durmiendo despertándonos haciendo el amor otra vez.
Oh, I think I hear our little girl waking up.
Creo que escuché nuestra pequeña niña levantarse.
You gotta stop waking me up.
Tienes que dejar de despertarme.
Your activities are offensive to my every waking moment.
Tus actividades me son ofensivas en todo momento.
You're right on time. ♪ I'm waking up, I feel it in my bones ♪ ♪ enough to make my system blow ♪
Estás justo a tiempo. ¿ Qué es eso?