Weakling traduction Espagnol
329 traduction parallèle
You're a weakling.
Tú eres un fracasado.
He's a weakling.
Es un pelele.
Napoleon. A weakling who thought himself brave. Who committed a cowardly deed... and called it an act of humanity.
NapoIeón, un pelele que se creía un valiente, que cometió un acto de cobardía y Io llamó acto de humanidad.
I AIN'T NO WEAKLING NEITHER.
No soy ningún alfeñique.
He's a weakling, anyway.
Él es un debilucho, de todas formas.
How are you going to get by being such a weakling?
¿ Cómo vas a apañártelas siendo tan blandengue?
Weakling.
Débil.
All my life I've played second fiddle to that weakling and why?
Toda mi vida he sido el segundo detrás de ese pusilánime, ¿ y por qué?
What a weakling!
¡ Qué débil soy!
The boy's a weakling, and we need a strong king.
Son débiles y necesitamos un rey fuerte.
All the time we thought you were a weakling.
Y pensábamos que eras un pelele.
Thou hast mocked me so much, that I wanted to show thee that even a weakling can become strong.
Me has escarnecido tanto, que he querido demostrarte que incluso un débil puede convertirse en fuerte.
You're a coward and a weakling.
Eres un cobarde y poco hombre.
How does it feel to have begot a weakling, Major Tetley?
¿ Te gusta haber engendrado a un pelele, mayor Tetley?
Who's the weakling?
¿ Quién es la enclenque?
Why didn't you take it away from him, you weakling?
¿ Por qué no se lo sacaste, gallina?
It's not going to be that weakling!
¡ No va a ser esa alfeñique!
I'm a weakling.
Soy un calzonazos, eso es lo que soy...
All right. I've become a weakling.
Lo admito, me he convertido en un cobarde.
You're a weakling.
Es usted un alfeñique.
Bill is certainly no weakling, but your husband...
No es que Bill sea uno de esos debiluchos pero...
Instead you play the weakling because of your injury. If you had killed me, what would have become of you, tell me?
Si me hubiera matado en lugar de desfallecer... debilitado por sus heridas, ¿ en quién se habría convertido, dígamelo?
Let's go inside. Imagine, a woman, an old geologist and an erratic weakling on the most difficult ascent in Europe!
Una mujer, un viejo geólogo y un anciano escritor, quieren escalar una montaña terrible.
He becomes a weakling.
La vida es un lío, sí.
I'll take care of that weakling priest in your place.
Y de aquel curita que mandaron en tu lugar me encargo yo.
You're a poor weakling.
Eres un debilucho.
And I'm not gonna stand by and let the company fall into the hands of a weakling like Dudley, or an adding machine like Shaw.
Y no voy a estar sin hacer nada y que la compañía caiga en las manos de un cobarde como Dudley,... o en las de una calculadora como Shaw.
You're such a weakling
Que debilucho.
Bear it, weakling!
¡ Sufre, debilucho!
Yes, this man is no weakling, but he is not to be compared with heroes.
Este hombre no lo hace mal, pero no se puede comparar a los héroes.
That's all down to his father, that blue-blooded weakling who tried to prove that I couldn't bring up a child!
Sólo con su padre, ese blandengue de sangre azul, ¡ que pretende demostrarme que yo no puedo criar un niño!
I hate a weakling.
¿ Cómo voy a quererte si eres débil?
She's crazy! Staying with that weakling!
¡ Viviendo con ese alfeñique!
Beside Ma, every man I ever met looked like a weakling and a fool.
Y a pesar de Ma, todo hombre que he conocido ha sido débil e idiota.
Are you such a weakling... that you can't stand the little pain of a disappointment in love?
¿ Eres tan débil... que no puedes soportar la pequeña pena de una decepción amorosa?
Do you really think it's possible that a beautiful, young, rich girl could fall madly in love with that weakling?
¿ Pero Ud. considera posible que una muchacha hermosa joven, rica se enamore como loca de ese gurrumino?
Don't provoke me, weakling.
Así miraras por donde andas.
You have taken this once proud and forceful man... and made of him a weakling... bewildered and floundering in a sea of doubt.
Has cogido a este hombre, en otro tiempo orgulloso y enérgico, y le has convertido en un pelele... desconcertado debatiéndose en un mar de dudas.
Barrachet was a minnow, a weakling.
Barrachet era de complexión débil.
Oh, that weakling.
Ay, es un alfeñique.
That inferior weakling.
Es un alfeñique inferior.
You're a coward and a weakling!
¡ Eres un cobarde y un débil!
You married a weakling and he's been subsisting on your strength ever since.
Te casaste con un hombre débil y él se ha sostenido sobre tu fortaleza desde entonces.
She had goose pimples, the weakling.
Tiene piel de gallina. Es insípida.
If you're not up when I get back, you're a weakling!
Si no estás curado cuando regrese, es porque eres un enclenque.
If I don't have the beard, they will call me "weakling".
¿ Sabes? No eres un amigo. No eres un amigo, desde luego que no.
Hold him back, you weakling!
¡ Sujétala, enclenque!
A weakling has his territory taken away, that's the Yakuza law.
Los débiles pierden el territorio, esa es la ley Yakuza.
He was a weakling.
Era débil.
Oh, Lucy, the kid was a weakling. That doesn't make any difference now.
Lucy, era un débil.
Weakling!
¡ Cobarde!