Wehrmacht traduction Espagnol
236 traduction parallèle
Precisely at dawn on September 1, Without Warning..... the German Wehrmacht rolled over the Polish borders.
En la alborada de 1º de septiembre de 1939, sin aviso... a Wermacht alemán rompió la frontera polonesa.
The Wehrmacht's stocks fed the starving.
Los recursos de la Wehrmacht alimentaron a los hambrientos.
General von Hauser, One of the most important man in Wehrmacht.
El general Von Hauser, un alto mando de la Wehrmacht.
The end of Italy, the end of Germany, the end of the Wehrmacht.
Se acabó Alemania, se acabó Italia, destruida la Wehrmacht. ¡ Cállate!
Let him speak. The Wehrmacht. We were all in the Wehrmacht together.
Déjele hablar, íbamos por la Wehrmacht.
I love Wehrmacht
Aprecio mucho a la Wehrmacht.
How long have you been in the Wehrmacht, Barth?
¿ Hace cuánto que está en las Wehrmacht?
Sergeant Paul Richter... you are facing a court-martial of the Wehrmacht.
Sargento Paul Richter... enfrenta un consejo de guerra de las Wehrmacht.
Here is an example of the Wehrmacht blacklist.
Éste es un ejemplo de la lista negra de las Wehrmacht.
He was picked up by the Wehrmacht and shipped to the eastern front.
Lo detuvieron las Wehrmacht y lo enviaron al frente.
Wehrmacht ration stamps, Benzedrines - five tablets.
Cupones de raciones de las Wehrmacht. Benzedrina, cinco tabletas.
Money and his Wehrmacht travel certificates are in this envelope.
El dinero y sus certificados de viaje están en este sobre.
Here they are - extra set of orders, date stamp, official Wehrmacht seal.
Helos aquí. Unas órdenes extra, sello de fecha y el sello oficial de las Wehrmacht.
You get your train information from the Wehrmacht Kontroller outside on the platform.
Te dará tus datos el Kontroller de las Wehrmacht... afuera, en la plataforma. El que sigue.
- It's as much a part of the Wehrmacht as your Luftwaffe.
Forma parte de las Wehrmacht, como Ud. de la Luftwaffe.
The Mannheim Central Kommandatur has just received information... that a man suspected of being a dangerous enemy saboteur... escaped a few hours ago from the Wehrmacht control point at the main Rhine bridge.
La Kommandatur Central de Mannheim recibió información... de que un saboteador enemigo peligroso... escapó hace unas horas del control de las Wehrmacht... en el puente principal del Rin.
That would be suicide for our Wehrmacht.
Eso sería un suicidio para nuestra Wehrmacht.
Les communicate Late news senior command of the Wehrmacht.
Les comunicamos una noticia de última hora del mando superior de la Wehrmacht.
Today at 5 : 45 am, divisions of the new German Wehrmacht have crossed the borders of Poland.
Hoy a las 5.45 de la mañana, las divisiones de la nueva Wehrmacht alemana han cruzado las fronteras de Polonia.
But a new threat behind of the German Wehrmacht Adolf Hitler carried to change its strategy.
Pero una nueva amenaza a espaldas de la Wehrmacht alemana lleva a Adolf Hitler a cambiar su estrategia.
As an officer I am under the command of the Wehrmacht.
Como oficial estoy bajo las órdenes de la Wehrmacht.
A small group of ambitious, unconscious and stupid official criminal has planned a plot to get rid of me and destroy all the German Wehrmacht.
Un grupúsculo de ambiciosos, inconscientes y estúpidos oficiales criminales ha planificado un complot para deshacerse de mí y destruir toda la Wehrmacht alemana.
Chief, Wehrmacht High Command.
Mariscal general Keitel ".
I'll be the laughingstock of the Wehrmacht.
Seré el hazmerreír de la Wehrmacht.
Wehrmacht bulletin!
¡ El boletin de la Wehrmacht!
Here, the general staff of the Wehrmacht :
Aqui el Estado Mayor de la Wehrmacht :
The Wehrmacht will soon invade this country, why escape now?
La Wehrmacht invadirá pronto este país, Por qué escapar ahora?
We are entitled to some socks from the Wehrmacht.
Tenemos derecho a unos calcetines de la Wehrmacht.
His name is Wilfrid Muller, a former Wehrmacht intelligence officer.
Ese hombre se llama Wilfried Muller. Es el antiguo oficial de Inteligencia de la Wehrmacht.
I've informed the supreme command on the South-west front, the Wehrmacht supreme command and the Fuhrer.
Acabo de informar del atentado al mando supremo del frente suroeste al mando supremo de la Wermacht y al cuartel general del Fürer.
colonel, the Wehrmacht supreme command.
Coronel. El comando supremo.
He's a militiaman
Es uno de la Wehrmacht.
SS or militia. Understand?
SS o Wehrmacht. ¿ Entiendes?
We're not in the militia!
Obersturmführer, no somos soldados de la Wehrmacht.
On the tower... militia
En el mirador... Wehrmacht.
They'll make us auxiliaries in the Wehrmacht, with a uniform, pay, and a clean police record.
Nosotras seremos las auxiliares de la Wehrmacht, con un uniforme, un sueldo y un certificado penal nuevo.
The Wehrmacht is in bad shape...
A lo que ha llegado la Wehrmacht...
Well that's true enough but I could never talk my way out of the Wehrmacht.
Eso era verdad, pero no conseguí convencer a los militares de la Wermacht.
Now that the Wehrmacht has crossed the Don,
Ahora que la Wehrmacht ha cruzado el Don,
That Wehrmacht scum, with their sneaky Feldfebel, that housebreaker!
¡ Esa chusma de la Wehrmacht, el soplón Feldfebel, ese ladrón!
The Future German Wehrmacht
Toma de posición teológica sobre el futuro ejército alemán :
The German guards had changed their SS uniforms into Wehrmacht uniforms.
Los guardias cambiaron sus uniformes de la SS por los del ejército.
The Wehrmacht was treated differently.
Al ejército se lo consideraba algo mejor.
He was the youngest Wehrmacht general.
Era el general más joven de la Wehrmacht.
This is Wehrmacht's radio unit assigned to the Reich's general government of Poland.
Unidad móvil de Radio Wehrmacht, asignada al gobierno del Reich.
Urgent message to all members of the Wehrmacht.
Mensaje urgente para todos los miembros de la Wehrmacht.
He spent the years'40 to'43 in Germany, first in the Wehrmacht... and then finally in General Headquarters in Berlin.
Estuvo desde el 40 al 43 en Alemania, primero en la Wehrmacht, y finalmente en el Cuartel General de Berlín.
This is the headquarters of the Wehrmacht Alpenkorps.
Es el cuartel general del Cuerpo Alpino de la Wehrmacht.
Major. Your conduct does not become an officer of the Wehrmacht.
Comandante, su conducta no es propia de un oficial de la Wehrmacht.
Stage a fake air crash with a fake American general on board... send in special agents to effect his release... be sure that they fail in their mission... and hopefully, these men would be taken to Berlin... where they would be right in the heart of the Wehrmacht.
Fingir que se estrella un avión con un general americano a bordo, enviar agentes especiales para su rescate, asegurarse de que falla la operación... y con suerte, les llevarían a Berlín... donde estarían justo en el corazón de la Wehrmacht.
I am an officer, and you are a soldier in the Wehrmacht.
Soy un oficial,