When i was a little kid traduction Espagnol
256 traduction parallèle
I'll do an act that I used to do when I was a little kid and ran away with the circus.
Haré un número que hacia cuando era niñoy me fugué con el circo.
I never knew my father. He went away when I was a little kid.
No le conocí, mi padre nos abandonó cuando yo era un niño.
You know, I remember when I was a little kid trailing my daddy up to the still through those mountain winters.
Recuerdo cuando era un niñito... siguiendo a mi papá a las destilerías en esos inviernos de montaña.
A tall building? Listen, I used to watch Superman when I was a little kid, too, you know what I mean?
Oye, yo también veía Superman cuando era niño.
You know, when I was a little kid living in that village, he always made me feel like I was something evil.
De pequeño, cuando vivía en aquel pueblo... siempre me hacía sentirme como si yo fuera algo malvado.
When I was a little kid, my mother left us.
Cuando era un chiquillo, mi madre nos dejó.
Well, when I was a little kid, when I cried, mommy used to hug me.
Bueno, cuando yo era pequeño, cuando lloraba, mamá me abrazaba.
I used to live here when I was a little kid.
Solía vivir aquí cuando era niño.
You know, when I was a little kid I always wanted a brother and I told that to Mom once.
Cuando era pequeño siempre queria un hermano y se lo dije una vez a mama.
When I was a little kid, I looked up to that word, but...
Cuando era niño... admiraba esa palabra, pero...
When I was a little kid, the block we lived on was the whole world to me.
Digo... cuando era un chiquillo, la cuadra donde vivia era el mundo entero para mi.
well, when i was a little kid i had a lot of nightmares.
Bien, cuando era pequeño. Tuve algunas pesadillas.
When I was a little kid, I used to think ships were like magic... sailing in from strange places, carrying mysterious cargo...
Cuando era pequeño, solía pensar que los barcos eran mágicos... entrando magestuosamente desde lugares extraños, transportando cargamentos misteriosos...
You remember that baseball glove my dad gave me when I was a little kid?
¿ Te acuerdas de ese guante de baseball que me regaló mi padre cuando era chico?
Like it was for me when I was a little kid.
Como yo cuando era pequeño.
When I was a little kid he was my favourite trumpet player.
Cuando yo era niño él era mi trompetista favorito.
Well, when I was a little kid, my Dad would always say :
Bueno, cuando era niño, mi padre solia decirme...
When I was a little kid, maybe 5 years old in the old country, my mother would warn me,
Cuando era pequeño, tal vez 5 años en el viejo país, mi madre me advertiría,
When I was a little kid...
Cuando era un niño...
You know, when I was a little kid I was sick too...
Sabes, cuando era niño, también estuve muy enfermo...
When I was a little kid, if I got sick they wanted me to go to the hospital and see the doctor.
¡ Cuando yo era niño, si me ponía enfermo, querían que fuese a un hospital a ver a un médico!
When I was a little kid, I'm like 13 years old, right?
Cuando yo era un niño, de 13 años.
I remember riding the Ferris wheel When I was a little kid.
Recuerdo cuando de niña subía a la rueda de la fortuna.
- when I was a little kid. - Way back then, huh?
- Hace tiempo, entonces.
Yeah, I used to go to Europe every summer when I was a little kid.
Sí, cuando era niño, yo iba a Europa todos los veranos.
I had that when I was a little kid.
Me pareció que podría levantarte el ánimo. si juegas con él un rato.
When I was a little kid I was real smart, so everyone called me Poindexter.
Cuando era pequeño, me llamaban Poindexter.
I remember when I was a little kid... my dad took me to this rodeo in Utah.
Cuando yo era niño, mi papá me llevo a un rodeo en Utah... Entré a los corrales para ver a los vaqueros.
No, listen, when was a little kid, I was very, very delicate, see?
De niño era muy, muy delicado, ¿ ve?
One night when I was just a little kid, him and my ol lady had a terrible fight.
Una noche cuando yo era pequeña, él y mi madre tuvieron una terrible pelea.
Little Black Sambo... Like when I was a kid.
El pequeño Sambo, como cuando era niño.
When I was a kid in Little Falls, Minnesota, I'd sleep on the railroad tracks right beside the farm waiting for the catfish to bite.
Cuando era niño en Minnesota... dormía en la vía del tren al lado de la granja... esperando a que algo mordiera el anzuelo.
[Mama] I never had time to take care of Marnie's hair... when she was a little kid like you.
Nunca tenía tiempo para el pelo de Marnie cuando era una niña como tú.
When I was a kid, I hated eating dinner with the little people.
Cuando era niño, odiaba cenar con los pequeños.
What ever happened to those neat little clip-on numbers I used to get when I was a kid?
¿ Qué fue de esas corbatas con nudo que tenía de niño?
" When I was younger, just a bad little kid
" Cuando era pequeño, tierno todavía
Well, at first I wasn't sure but when I saw that kid telling me I could cover her bunnies up and I was looking at that little baby, counting on me to stop her pain I don't know, I got all warm and tingly- - And somebody stop me.
- Oh, al principio no estaba seguro. Pero no lo sé, cuando veo esa niña diciendomme que puedo cubrir sus conejitos y estaba viendo a esa pequeña bebé en mis brazos, contando conmigo para que deje de tener dolor. No lo sé.
Uh... a little bit when I was a kid.
Un poco, cuando era pequeño.
And I... ever since I was a little kid, you know when you elect a new pope he chooses a new name for himself and ever since I was a little kid you know what I was hoping?
¡ Desde que era niño, sabéis, cuando se elige un nuevo Papa, éste escoge un nuevo nombre para él! ... y desde que era niño. ¿ sabéis qué esperaba?
When all was said and done, he was just a little kid, and I guess he needed friends.
Cuando todo estaba dicho y hecho, el era solo un pequeño niño, y creo que necesitaba amigos.
You see, when I was a kid playing baseball, a little younger than you, they always sent me to right field...
Cuando de pequeño jugaba al béisbol, siempre me mandaban al exterior derecho.
I remember when I was a kid, my dad and his girlfriend... used to sneak me out of the orphanage on Saturday nights... for a little homemade risotto and Chianti.
Cuando yo era niño, mi papá y su novia me sacaban del orfanato los sábados por la noche... para cenar risotto casero y quianti.
When I was a kid, I always liked the smell of toasted bread in the morning, of the plastic around my books when school started again, and the little pots of white glue... at school...
Cuando era niño me gustaba el olor del pan tostado por la mañana, del plástico de forrar libros en la vuelta a clase, y de los pequeños potes de pegamento blanco... en el colegio.
My mother died when I was little, and as a kid, I worshipped my father.
Mi madre murió cuando yo era pequeña, y, de niña, adoraba a mi padre.
Just a little, when I was a kid. A couple of watches here and there.
Sólo cuando era joven, ya sabe, de alguna tienda.
A kid when I was growing up, in Little League, his old man every game was behind the backstop, yelling, screaming orders at him.
Cuando era niño, había otro niño en la liga infantil cuyo padre, en todos los juegos, se paraba tras la mampara a gritarle órdenes.
I had a cat like that when I was a kid. Little Edgar.
Yo tenía un gato así cuando tan sólo era el pequeño Edgar.
When I was a kid, my dad took me to Veracruz... and he bought me a purple sombrero... and a little guitar.
Siendo niño, mi padre me llevó a Veracruz... Me compró un sombrero dorado y una guitarra.
- I used to pick a little when I was a kid. - Huh.
- Yo solía recolectar un poco cuando era pequeño.
My real dad died when I was just a little kid.
Mi papá había muerto cuando yo era chiquito.
Robert was very hung up on sex when he was a little kid... even more so than I was.
Robert estaba colgado con el sexo cuando era pequeño... incluso más que yo.