You're still mad at me traduction Espagnol
133 traduction parallèle
Then you're not still mad at me?
¿ Entonces no sigues enfadada conmigo?
I get the word you're still mad at me.
Dicen que sigues enojado conmigo.
We're still friends after all you're not mad at me?
Después de todo todavía somos amigos ¿ estás enfadado conmigo?
You're still mad at me, right?
Todavía estás enojado conmigo, verdad?
- Okay, so you're still mad at me.
- Está bien, sigues molesto conmigo.
You're still mad at me, I guess.
Supongo que sigues enfadado conmigo.
Ma, you're still mad at me, aren't you?
Sigues enfadada conmigo, ¿ verdad?
Dear Hillary, if you're still mad at me, you're gonna love this letter.
Hillary : si sigues enojada conmigo... Te encantará esta carta.
- You're not still mad at me, are you? - Yes.
- No estás enojada conmigo, ¿ verdad?
I know you're still mad at me but there were two people there that night.
Chandler, sé que todavía estás enojado pero esa noche había dos personas ahí.
I hope you're not still mad at me.
Espero que no sigas enfadado conmigo.
Don't tell me you're still mad at him for calling you a phony.
¿ No estarás aún molesto con él por llamarte farsante?
If you're still mad at me, I'm gonna be really mad.
Si sigues enfadada conmigo, me voy a enfadar mucho.
You're still mad at me?
¿ Sigues enojado conmigo?
Sonia, I know you're still mad at me because I named Shimmie after the Rebbe.
Sonia, yo sé que usted está todavía enojado conmigo porque yo nombré Shimmie después del Rebe.
Look, I know you're still mad at me for lying to you.
Sé que sigues enfadado porque te oculté todo.
You're still mad at me.
Sigues enfadado conmigo.
You're still mad at me?
¿ Todavía estás disgustado conmigo?
- You're probably still mad at me...
- Probablemente sigues enojado. - ¿ Probablemente?
Listen. I know you're still mad at me about what happened with Josh. but when you think about it.
Escucha, sé que sigues enojada conmigo por lo ocurrido con Josh pero cuando lo piensas, en realidad, cariño ¿ no deberías estar enojada contigo misma por aceptar consejos de alguien que probablemente estaba medio ebria en ese momento?
I know you're still mad at me for blowing you off, and I'm really sorry I did.
Sé que todavía estás enojado conmigo por dejarte plantado, y siento mucho haberlo hecho.
You're still mad at me?
¿ Sigues enfadado conmigo?
So legally, you're not allowed to still be mad at me for throwing this thing.
No tienes por qué seguir molesto conmigo por haberte hecho esto.
You're still mad at me. You'll be happy to know that Paul and I are no longer seeing each other.
Te alegrará saber que Paul y yo, no vamos a volver a vernos.
You're still mad at me, huh?
¿ Sigues enfadada conmigo, verdad?
I know you're still mad at me, but can I just talk to you for a sec?
Sé que estás molesto conmigo, pero, ¿ te puedo hablar un segundo?
You're not still mad at me, are you?
No sigues enojada conmigo, o si?
You're not still mad at me, are you?
No sigues enojado conmigo, ¿ verdad?
I know you're still mad at me. Okay?
Yo sé que sigues enojada conmigo.
Craig, you're probably still mad at me. Anyone else?
Craig, probablemente aún sigas enfadado conmigo. ¿ Alguien más?
I know that you're mad at me, but I still care about you- -
Sé que estás enojado conmigo pero yo todavía te quiero y...
You're still mad at me.
Gracias, Lisbet.
You're still mad at me?
¿ Aún estás enojado conmigo?
You know, gayle, if you're still mad at me - -
¿ Sabes? , Gayle, si sigues enfadada conmigo- -
I'm guessing you're still mad at me.
Me imagino que todavía estás enojada conmigo.
You're still mad at me about your brother.
Aún estás enojada conmigo por lo de tu hermano.
- Yeah, you're still mad at me, huh?
- Sigues enojada conmigo, ¿ eh?
You're clearly still mad at me.
Sigues enfadado conmigo.
You're still mad at me, aren't you?
Sigues enojado conmigo.
- You're not still mad at me, are you?
- ¿ No seguirás enfadada conmigo?
I know you're still mad at me, but I'm trying to get it right.
Sé que sigues enojada conmigo, pero me estoy esforzando.
You're still really mad at me, aren't you?
Sigues enojada conmigo, ¿ no es así?
I Take It You're Still Mad At Me.
Lo pillo. Todavía estás enfadada conmigo.
I know you're still mad at me about the firing, but you get married and you don't tell us?
Sé que todavía estás enojado conmigo acerca de los disparos, pero uno se casa y usted no nos lo dijiste?
I know you're still mad at me...
Sé que estás enojada conmigo.
- Yes. You're not still mad at me?
¿ Sigues enojada conmigo?
You're still mad at me for the whole "I threw you in jail" thing.
Sigues enfadado conmigo por todo lo de "te metí en la cárcel".
You're not still mad at me, are you?
No sigues enfadado conmigo, ¿ verdad?
So, it seems like you're still mad at me, which means we didn't make up.
Parece que sigues enojada conmigo, lo que significa que no lo compensé.
I-I-I know that you're still mad at me, but I just got off the phone with carla hanson, and, uh, we passed.
Sé que todavía estás enfadado conmigo. Pero acabo de hablar por teléfono con Carla Hanson, y... Hemos pasado.
You're the only one who knows, and I know you're still mad at me.
Tu eres la única persona que lo sabe, Y sé que aun estas enfadada conmigo.