You're the traduction Espagnol
272,537 traduction parallèle
You're the spitting image of her when she was young.
Eres su viva imagen de cuando era joven.
You're gonna think I'm insane, but you deserve the truth.
Vas a pensar que estoy loca, pero te mereces la verdad.
And in spite of the fact that Troy Johnson confessed, the D.A. has not dropped the breaking and entering or the hit and run or charges, so you're not out of the woods yet, young lady.
Y a pesar del hecho de que Troy Johnson confesara, el fiscal aún no retira los cargos por allanamiento ni los de choque con fuga, así que aún no te salvas, jovencita.
So, I'm getting the feeling you're not very happy with this little party.
Me da la sensación de que no están muy felices con esta pequeña fiesta.
And you're lucky I don't sue you... and the school.
Y tú tienes suerte que no haya demandado... y a la escuela.
Oh, well, you're the one who said it takes a village.
Pues, fuiste tú quien dijo que se necesitaba una aldea.
The only reason that you're here right now is so that you have a place to live.
La única razón por la que estás aquí es para que tengas un lugar donde vivir.
You think they're headed for the border?
¿ Crees que se dirigen a la frontera?
Fine, you're not gonna let me help, guess I'll go to the other room.
Bien, si no me dejas ayudar, mejor me voy de aquí.
Drew, that... technically, like... technically, you're not the principal.
Drew, es que... técnicamente, o sea... técnicamente no eres el rector.
One of these days you're not going to be so lucky and I'm not gonna be able to just take you home because they're gonna be taking your body to the morgue.
Uno de estos días no correrás tanta suerte y no podré llevarte a casa porque estarán llevando tu cuerpo a la morgue.
You're installing security cameras at the school?
¿ Van a instalar cámaras en la escuela?
I guess you're really pulling out all the stops for your big date with Aaron.
Parece que en serio estás dándolo todo para tu gran cita con Aaron.
What,'cause you're the guy?
¿ Por qué? ¿ Por qué eres el hombre?
You're, like, on your phone, like, all the time.
Estás, como metido en ese teléfono, a toda hora.
You're, like, high all the time.
Tú estás, como, drogado a toda hora.
Speaking of hostile, you're the one that practically bit her head off when she brought up that whole educational plan thingy for Jesus.
Hablando de enfado, fuiste tú quien casi le arranca la cabeza cuando habló sobre ese plan educativo para Jesus.
If you're ready to get woke, we're meeting at the quad tomorrow.
Si estás lista para despertar, nos veremos mañana en el quiosco.
All right, but don't think you're off the hook.
Bueno, pero no creas que te safaste.
So you're in touch with the birth parents?
¿ Así que estás en contacto con los padres biológicos?
Uh, we're still working on the name, but, uh, we wrote this song together, and we hope you like it.
Todavía estamos trabajando en el nombre, pero, escribimos esta canción juntos, y esperamos que les agrade.
I mean, not the kind of stress you're under, I'm sure.
O sea, no es el mismo estrés que tú manejas, lo sé.
You're not the only one taking heat for that.
No eres la única que está pagando por lo de anoche.
You ever do something like that again, you're off the team.
Si vuelves hacer algo así, te saco del equipo.
He said you're the only woman that he's ever loved.
Dijo que eras la única mujer que siempre ha amado.
♪ From the fact that you're mine ♪
* Del hecho de que eres mía *
You're the one, and I want to spend the rest of my life with you.
Eres la indicada, y quiero pasar el resto de mi vida contigo.
I understand you're worried, but in the short time Mariana's practiced with us, I've seen her confidence grow.
Entiendo su preocupación pero en el poco tiempo que Mariana ha practicado con nosotras, he visto su confianza crecer.
But I doubt you're aware that this very spot is where the horse Bianca Jagger rode into Studio 54 was found later that night.
Pero dudo que sepa que aquí encontraron al caballo que Bianca Jagger montó para entrar al Studio 54.
You've still got your charities, and now we're gonna save the world together.
Aún tienes tus beneficencias. Juntos, salvaremos al mundo.
If you're gonna talk about a charity, it needs to be for, like, wicker baskets at a beach house or the way Cate Blanchett carries herself.
Si vas a hablar de una causa debe ser algo como cestos de mimbre en una casa costera o la gracia de Cate Blanchett.
I'm sorry, but if you're gonna remember what it's like to be the underdog, I'm gonna have to pile some dogs on you.
Lo siento, pero si olvidaste qué se siente, te ayudaré a recordar.
Okay, uh... you know you're in a golden age of television when you take a show like The Americans for granted.
De acuerdo... Sabes que es la era dorada de la televisión cuando no te sorprende un programa como The Americans.
You're a senior legislative assistant to the Speaker.
Eres el asistente legal del presidente de la Cámara.
You're talking about FBI agents and CIA operatives actively interfering with the democratic process.
Estás hablando de agentes del FBI y de la CIA interfiriendo activamente con el proceso democrático
All you have to do is give us the names of the swing votes you're targeting to win.
Todo lo que tienes que hacer es darnos los nombres de los votos indecisos que estás captando para ganar.
You're gonna find out yourself the longer you keep me here.
Vais a averiguarlo vosotros mismos mientras más me retengáis aquí.
You're watching the House Session vote on bill S-322, the National Entry / Exit Registry System.
Están viendo la sesión de voto de la Cámara para el proyecto de ley S-322, el Sistema Nacional de Registro de Entrada y Salida.
As far as the world's concerned, you're guilty of that bombing.
En lo que respecta al mundo, eres culpable de poner esa bomba.
If you leave the Farm now, you're as good as done.
Si sales de La Granja ahora, dalo por hecho.
And I think maybe you're the one to teach me.
Y creo que tal vez tú seas la que puede enseñarme.
Ms. Goodwin, if you're worried about me because of the burn victim I lost last week...
Sra. Goodwin, si está preocupada por mí por la víctima quemada que perdí la semana pasada...
You're the one who took the job at Med.
Eres la que aceptó el trabajo en el Med.
And before you leave, I wanna get the correct spelling of your names, your badge numbers, and what unit you're assigned to.
Y antes de que se vayan, quiero la correcta ortografía de sus nombres, su número de placa y a qué unidad están asignados.
The hell do you think you're doing?
¿ Qué crees que estás haciendo?
But, unfortunately, you're not able to identify my client as the man you saw that night, are you?
Pero, por desgracia, usted no puede identificar a mi cliente como el hombre que vio esa noche, ¿ verdad?
Mr. Stone, you're limited to questions relating to the defendant's prior outburst.
Señor Stone, limítese a las preguntas relativas al anterior estallido del acusado.
So you're using drugs in the middle of the day.
Te estás drogando en pleno día.
No clue, but I've been getting emails all day from the mothers asking if we're still going to make it to the finals without you.
No sé. He recibido muchos correos de madres que preguntan si llegaremos a las finales estatales sin ti.
So you're saying the only way Riggs could get an analysis of the ring was to have a heavyweight champion punch him in the face?
Entonces ¿ estás diciendo que la única forma en que Riggs podría obtener un análisis del anillo era hacer que un campeón de peso pesado lo golpeara en la cara?
I mean, you're at the last exit ramp, man.
Quiero decir, estás en la última rampa de salida, amigo.
you're the best 629
you're the worst 63
you're the boss 305
you're the love of my life 40
you're there 132
you're the devil 36
you're the father 25
you're the only one 89
you're the man 199
you're the one 134
you're the worst 63
you're the boss 305
you're the love of my life 40
you're there 132
you're the devil 36
you're the father 25
you're the only one 89
you're the man 199
you're the one 134