You were just a kid traduction Espagnol
170 traduction parallèle
You were just a kid.
Eras un niño.
Only once, when you were just a kid.
Sólo una vez cuando tú eras una niña.
It was popular when you were just a kid.
Era muy popular hace tiempo.
You were just a kid still in junior high.
Tú no eras más que un crío todavía en el primer ciclo de secundaria.
You know, I thought you were just a kid who got out of line a few times.
Creía que eras un niño que se desmandaba.
And you I've been carrying around since you were just a kid.
¡ Y tú, ando cargando contigo desde que era un niño!
You were just a kid then.
¿ Sabes como eras entonces? Eras una mocosa.
You were just a kid.
Tú eras sólo un niño.
Look, Terry, I know you were just a kid when Pop died, but you got to remember how much he wanted to be champ.
Mira, Terry, sé que sólo eras un niño cuando murió papá... pero tienes que recordar cuánto deseaba ser campeón.
You were just a kid.
Eras solo un niño.
You were just a kid, but I should've known better.
Eras sólo un niño, debí haber actuado de otra manera.
You were just a kid too.
Eras solo una niña.
- You were just a kid.
Eras solo una niña. No...
- You were just a kid.
- Eras solo una niña.
You were just a kid.
Eras sólo un niño.
You were just a kid.
- Eras una niña,...
You were just a kid.
Eras sólo una niña.
Back then you were just a kid.
Por aquel entonces eras solo un crío.
You were just a kid.
Solo eras un niño.
You were just a kid.
Sólo eras una cría.
You were just a kid when you first came here.
Eras solo un niño la primera vez que llegaste aquí.
But he abandoned you And you were just a kid
Pero él te abandonó y solo eras un niño
You were just a kid.
Sólo eras un niño.
You were just a kid, Charlie.
Sólo eras un niño, Charlie.
I mean, you created one of the greatest games ever when you were just a kid.
Creaste uno de los mejores juegos cuando eras apenas un niño.
You were just a little kid.
Eras sólo una niñita.
You just lost your temper when you were a kid, that's all.
Perdiste los estribos de joven, eso es todo.
I mean, I was just a kid to you, but you were a god to me.
Bueno, yo era una cría para usted, pero usted era un dios para mí.
- You were just a kid.
- Eras solo una niña...
Just because she was the one person... who made the world safe for you when you were a kid... doesn't mean you have to spend a couple of hours making her happy.
Sólo porque fue la única persona... que te protegió cuando eras niño... no por eso tienes que pasar unas horas haciéndola feliz.
I just thought you were bad news for Bob. I mean, married with a kid and everything.
No, es que me parecia que no le convenia a Bob, casada, con la nina y todo.
You used to smile just like that when you were a kid sleeping.
Así sonreías cuando eras niño y dormías.
Jules, you were just a little kid.
Tú eras un niño.
You used to smile like that when you were a kid sleeping. It's true, just like that.
Entrega para el Sr Gekko.
Just like when you were a kid, eh, son?
Al igual que cuando eras niño, ¿ verdad, hijo?
You remember that wallet that you stitched for your father when you were just a little kid?
¿ Recuerdas la cartera que hiciste a tu padre cuando eras un niño?
Even when you were a chubby kid.. and you had no friends, you were just fine.
Aun cuando eras una niña y eras gordita y no tenías amigos, estabas bien.
Way back when you were a kid, it wasn't just about the money, was it?
Cuando eras un niño ¿ Era el dinero lo más importante?
This is just like when you were a kid you shoved the cocoa puffs up your nose.
Esto es justo como cuando era chico y empujabas semillas de coco dentro de tu nariz.
This is just off the top of my head but it seems to me, I mean, if I were the kid and I'd, you know, done the stabbing and all that, I'd take a chance and go back for the knife.
Esto es sólo una idea que asoma, pero me parece, creo yo, si yo fuese el chico y hubiera, sabe, apuñalado y todo eso, habría regresado por el cuchillo.
You were just a little kid then.
Eras sólo niño en ese entonces.
Honey, you had an 11-year-old kid, and you were just moving into this house.
Cariño, tenias una niña de 11 años y te acababas de mudar a esta casa.
You were just a little kid. - Don't go there.
¡ No empieces con eso!
Cheryl, when you were a kid, did you ever have a place that you could go to that was just yours?
Sí. Mi papá me construyó una casa club. Tenía una chimenea y un timbre y que tenía un juego de comedor...
Just like when you were a kid.
Eres igual que cuando eras un niño.
You were a fat little kid... and now you're just a goddamn whale.
Eras un bebé gordo y eras un niñito gordo y ahora eres una maldita ballena.
After her husband has been shot by this drunk black kid on the railroad tracks... there were no funeral parlors, you couldn't afford one anyway... in the Depression... the body was brought back to the home and laid out on the dining room table... where they just had Sunday dinner.
Una vez que un chico negro se emborracha y mata al marido en las vías del tren... no había funerarias, e igual, no hubieran podido pagar por una... durante la Depresión... trajeron el cuerpo a la casa y lo recostaron en la mesa del comedor... donde acababan de cenar.
Last time I saw you you were just a little kid.
El verano pasado eras una chiquilla.
There we were, in one of those bubbles you blow as a kid- - kind of round and perfect and just a little strange, floating in the air...
Allí estábamos, en una de esas pompas que haces de niño redonda, perfecta y un poco extraña, flotando en el aire.
I had to clean up the mess, just like I've always done everything you were nothing but a snot nose kid.
Tuve que limpiar el desorden, Como siempre he hecho cuando no eras Más que un niño con la nariz llena de mocos.
Kid, this is just a crazy theory and even if it were true, no one's gonna believe you.
Niño, es una teoría descabellada y aunque fuera verdad, nadie va a creerte.