1944 traduction Français
440 traduction parallèle
This scene was also reprised in other universal films, including Jungle Woman in 1944 and a 1945 SherIock holmes entry, The House of Fear.
Cette scène fut aussi reprise dans d'autres films, dont Jungle Woman en 1944 et un Sherlock Holmes de 1945, The House of Fear.
1,845 feet of footage was out in 1944, to comply with the government's wartime entertainment policies.
563 mètres de film ont été coupés en 1944 par le bureau de censure de l'époque.
At the Union Station one morning in 1944... among thejostling thousands, came the 77th group of candidates... each unknown to the other.
Par un matin de 1944... débarquait dans la foule des voyageurs le 77 e groupe de candidats. Aucun ïeux ne se connaissait.
From the tax on tea in 1766 to a certain report on England by five members of the United States Senate in 1944.
De la taxe sur le thé en 1766 à un certain rapport écrit par cinq membres du Sénat américain en 1944.
On February 22, 1944, the Allies landed at Anzio.
Le 22 février 1944 les Alliés débarquent à Anzio.
This happened in the winter of 1944.
Cela s'est passé lors de l'hiver 1944.
Sir, the amazing events which I am reporting... may be said to have begun... on the evening of August the 17th, 1944.
Les étranges évènements dont je fais le rapport débutèrent le soir du 17 août 1944.
August the 17th, 1944.
17 août 1944.
Forgotten until October 10, 1944... when a small advertisement appeared in the classified section of the Chicago Times.
oublié jusqu'au 10 oct. 1944... quand une petite annoce aparue dans le Times de Chicago.
WHEN I WAS IN FRANCE IN 1944 WITH SUSAN, I - A SOLDIER INSISTED UPON GIVING IT TO ME AS A SOUVENIR.
Quand j'étais en Franc, e en 1944 avec Susan un soldat a tenu à me le donner en souvenir.
Sometime blow up... and lots stones go up and come down... break the floor and make big hole... and burn everything, like in 1944.
Parfois il entre en éruption, il projette des pierres... qui retombent, font des trous... et brûlent tout, comme en 1944.
Two months after that... in February of 1944, during one of Rommel's... rare absences from the Atlantic frontier... his old friend Dr. Karl Strolin sought him out again.
Deux mois après, en février 1944, pendant l'une des rares absences de Rommel du front ouest, son vieil ami Dr Karl Strolin vint lui rendre visite.
For three months, he remained in this sinister isolation... until the afternoon of October 13 in 1944.
Pendant trois mois, il resta dans cet isolement sinistre, jusqu'au 13 octobre 1944, dans l'après-midi.
This book purports to be a true account of espionage written by a former German military attaché it reveals the most astonishing details of a case occurred within His Majesty's Embassy in Turkey in 1944 and in which hundreds of top secrets including plans for the invasion of Normandy were stolen and transmitted to the Germans.
Ce document prétend être une réelle description de l'espionage écrit par un ancien attaché militaire allemand il révèle des détails fracassants sur un cas qui eu lieu à l'ambassade Turque de sa Majesté, en 1944 et dans lequel une centaine de documents top secrets de la Normandie furent volés et transmis aux allemands.
To be exact, our story began on March 4, 1944.
Pour être exact, notre histoire débute le 4 Mars 1944.
The very same evening, on March 4, 1944 a Turkish minister held a reception for the diplomatic corps.
Le même soir, le 4 mars 1944 un ministre turc donna une réception pour le corps diplomatique.
November 12, 1944.
le 12 novembre 1944.
March 5, 1944.
5 mars 1944.
May 28, 1944.
28 mai 1944.
July 30, 1944.
30 juillet 1944.
Steven Maryk, Lieutenant, US Naval Reserve. - - While serving on board the USS Caine, did on July 31, 1944. - - Wilfully and without authority relieve Lt. Commander Queeg.
Steven Maryk, Lt. de réserve, servant à bord du USS Caine a, le 31 juillet 1944, relevé le capitaine Queeg de plein gré et sans autorisation.
Then, January 1944, we made a 2500-mile voyage to rejoin the division.
En janvier 1944, nous rejoignîmes la division à 4500 km de là.
And so on June 14, 1944, our task force of the 5th Fleet the mightiest armada ever assembled, edged close to the enemy bastion of Saipan.
Le 14 juin 1944, la puissante armada de la 5ème Flotte... notre escadre, approcha du bastion ennemi de Saipan.
You didn't know anything about Valerie then, or the sixth of June, or this feeling of being expendable for the first time in your life.
Tu ne savais rien de Valerie, du 6 juin 1944, ou de ce sentiment d'être devenu de la chair à canon.
The summer of 1944.
En été 1944.
No, I went to school over in Nashville.
Non, en fait, c'était à Nashville. Promotion Vanderbilt 1944.
Okay, Vanderbilt'44.
D'accord, Vanderbilt 1944.
1944.
1944... Fin septembre.
An attack on Blanka Palace. Wounded in the right side of the chest on September 26th, 1944.
le 26 septembre... 1944.
1944 :
1944 :
Acquired intel for the Abwehr, 1940 to 1944.
Acheteur pour Labwehr de 1940 à 1944
Grabowski died in the forest, and Rubacki in France in 1944.
Grabowski est mort dans le maquis. Kubacki en France, en 1944.
" I admit that I, in August 1944,
- " Je reconnais, avoir, en août 1944...
The placement of its cornerstone is its birth hour... and the cornerstone for the Luxor was laid by the Nazis in May'44... when they still believed in final victory.
La pose de la première pierre est son heure de naissance. Et celle du Louxor date de mai 1944, posée par les Nazis, alors qu'ils croyaient encore à la victoire finale.
CHAPTER II * 1944
CHAPITRE Il - 1944 -
And we were both in the insurrection.
Nous étions aussi ensemble en 1944.
What the others did in 1944?
Comme tant d'autres en 44?
On January 4th, 1944, the invasion was launched.
Le 4 janvier 1944, l'ordre d'invasion était donné.
Mr President, it was in 1944 that we had the bomb.
M. le président, c'est en 1944 que nous avons eu le plastique.
I came here in 1944.
Je suis venu ici en 1944.
1944, I hadn't been born yet than.
1944, j'étais pas né.
- 1944. Next, please.
Regardez celui du milieu.
In 1944, five members of the O.S.S. - the military espionage unit - were ordered behind the German lines... for the purpose of delivering $ 250,000 in gold... to the French underground.
En 1944, cinq membres du S.O.M.S. Service d'Opérations Militaires Spéciales eurent pour mission de se rendre à l'arrière des lignes Allemandes. pour remettre 250.000 $ or... à la Résistance Française.
1943, 1944 These are the years of whiteness, of emigrations.
1943, 1944 ce sont les années de cette blancheur de cette émigration,
- They vanished in 1944.
- Elles ont disparu en 1944.
I'm Harvard,'44, science major with a good solid foundation in business administration and law.
Diplômé d'Harvard, promotion 1944. Sciences, administration commerciale, droit.
Go check my public records, and we will gain time.
En 1944. En 1944?
In 1944? Do you know Iwanai?
Vous souvenez-vous du naufrage du Sounmaru?
Ever since the eruption of 1944, there's been a period of calm.
Depuis l'irruption de 1944, il dort.
"Peace in 1944."
"Paix en 1 944"!
In 1944.
Mais je n'y suis jamais allé.