1950 traduction Français
397 traduction parallèle
One more week and we welcome 1950. We know that!
Dans une semaine, on sera en 1950.
But on that day in 1950... when I reached New York and found my way to the office of the lawyer... who had sent me the cable... I knew that I would never let anything send me back.
Mais ce jour de l'année 1950, quand j'arrivai à New York, et trouvai le bureau de l'avocat qui m'avait envoyé le télégramme, je savais que je ne laisserais rien ni personne me renvoyer.
" As of midnight, the 13th of September, 1950,
"Le 13 septembre 1950, à minuit..."
"... 1950, is as follows... "
"1950..."
On October 18, 1950 a member of the British Parliament addressed a question to the Foreign Secretary.
Le 18 Octobre 1950 un membre du Parlement Britannique adresse une question écrite au Ministre des Affaires Etrangères.
Maybe in 1950 they will recognize it for what it is -
Peut-être qu'en 1950, on vous reconnaitra.
I'd rather starve until 1950, if necessary.
Je préfère mourir de faim jusqu'en 1950.
1946, 1949 and 1950.
1946, 1949 et 1950.
Highest obstruction, 1, 950 feet, so 2,200 will be safe.
Obstruction maximale, 1950 pieds. 2200 pieds devraient suffire.
About 1950, Clete, I first went to Phenix City and began making some investigation for my paper from time to time and later for another organization.
Vers 1950, Clete je me suis rendu à Phenix City et j'ai commencé à enquêter pour mon journal, de temps à autre, et, plus tard, pour une autre société.
It begins in the summer of 1950, five years after the end of World War II... and one month after the invasion of South Korea.
Elle débute pendant l'été de 1950... cinq ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale... et un mois après l'invasion de la Corée du Sud.
It's 1950, Engineer Orzechowski.
It s 1950, Ingénieur Orzechowski.
"Herald Tribune, November 10th, 1950, page 39." What is this?
Herald tribune, 10 nov. 1950, page 39.
As far as we know, it's the Herald Tribune, November 10th, 1950. I'll tell you what you'll get that date.
Pour autant que nous sachions, le Herald Tribune du 10 nov. 1950.
I joined the Communist Party in 1940, resigned in 1950.
J'ai adhéré au Parti en 1940 et l'ai quitté en 1950.
Yes, sir. 1950, a very good year.
Oui, monsieur. 1 950, une excellente année.
He'll be driving a 1950 Ford two-door coupe, and he's got a racing mill under his hood.
Un coupé Ford deux portes. Attention, il a un tigre sous le capot.
1950 gray Ford proceeding north on State Street. - Violation 702.
Ford grise de 1950 fonçant au nord de State Street.
1950 gray Ford.
Ford grise de 1950.
- Since'50.
- 1950.
In the year 1950, on this fifth day of July, in Castelvetrano, on the Via Fra'Serafino Mannone, in the De Maria courtyard, lies a male corpse, apparent age 30 years, lying in a prone position, with the left leg extended
En l'an 1950, le 5 juillet, à Castelvetrano, rue Fra'Serafino Mannone, dans la cour De Maria a été retrouvé un cadavre de sexe masculin, d'environ 30 ans.
In July of 1950, Salvatore Giuliano was just a name on a tombstone.
En juillet 1950, Salvatore Giuliano n'est qu'un nom sur une tombe.
This began with the arrival in court, on June 13, 1950, of Giuliano's memoir, in which he stated that all the picciotti were innocent, and that their declarations to the police offiicers had been made under duress.
Les faits, qui avaient d'abord été avoués, sont maintenant niés farouchement, et ceci une fois que la Cour a reçu, le 13 juin 1950, un document provenant de Giuliano. Dans lequel il affirme que tous ces hommes sont innocents, et que les déclarations aux officiers de police ont été soutirées par la violence.
In July 1950, Giuliano's memoir, the real one, containing the names of those who ordered the massacre at Portella della Ginestra, was no longer in Giuliano's possession.
Au mois de juillet 1950, le document de Giuliano, l'authentique, celui où étaient mentionnés les noms des mandants du massacre, Giuliano ne l'avait plus.
- There's always your job at the office. - Miss Barnes, my job isn't important. They could hire anybody to replace me.
On y trouve l'influence très 1950 du catholicisme d'origine allemande des petites villes américaines.
"This little dog was embalmed in 1950." Embalmed.
"Ce chien fut embaumé en 1950." Embaumé.
I became a member of the Party in 1950.
Je suis entré au Parti en 1950.
Between 1945 and 1950 the Reds expanded at a rate of 60 square miles per hour.
Entre 45 et 50, les rouges se sont propagés à du 160 km ² à l'heure.
1950, 12-month sentence for drug trafficking.
" 1950, 12 mois de prison pour trafic de stupéfiants.
Anybody who knows the titles of all the pictures I've made since 1950 deserves a break.
Quiconque connaît le titre de tous mes films depuis 1950 mérite que je lui donne sa chance.
Cechura and Petrák had been charged in it with high treason, subject to the article 78, section 2 part A ( 1 ) of Penal Code of 1950 as amended.
Cechura et Petrak, reconnus coupables de haute trahison en vertu du paragraphe 78, article 2, lettre A, article 1 du Code pénal de 1950 sur la loi modificative,
Joke warfare was banned at a special session of the Geneva Convention and in 1950, the last remaining copy of the joke was laid to rest here, in the Berkshire countryside never to be told again.
La Convention de Genève interdit l'usage des blagues au combat, et en 1950, le dernier exemplaire de la blague fut enterré dans la campagne du Berkshire, pour ne plus jamais être racontée.
Under the provisions of Title 2 of the 1950 Internal Security Act also known as the McCarran Act the President of the United States of America is still authorized, without further approval by Congress to determine an event of insurrection in the United States and to declare the existence of an "internal security emergency"
Depuis l'article 2 de la loi de 195o sur la sûreté intérieure, la Loi MacCarren, le Président des USA a le droit, sans même l'approbation du Congrès, de décider s'il y a insurrection aux Etats-Unis et de déclarer l'état d'urgence.
And relentless character study. In his first film cronaca di un amore, 1915 The couple are brought together by a shared irrational guilt.
Dans son premier film, Cronaca di un Amore de 1950, le couple est réuni par une même culpabilité irrationnelle.
In 1950, when its humanity was by no means accepted,
En 1950, quand son humanité n ´ avait été nullement acceptée,
The Korean War broke out in 1950. Yamamori gang contracted to load ammunition for the U.S. Military.
Pendant la guerre de Corée, Yamamori s'enrichit en sous-traitant le transport des munitions américaines.
Now, we have certain artefacts here which we date from 1950 to 2000.
On a là des objets... qu'on a datés entre 1950 et 2000.
Is it true that in the year 1950 you devised the murder of the heads of the "Five Families" in New York, to assume and consolidate your nefarious power?
Est-il vrai qu'en 1950, vous avez organisé le meurtre des chefs des cinq Familles de New York pour asseoir votre néfaste pouvoir?
Since 1940... 1950...
Il me semble que c'était dans les années 40 ou 50...
I made my first movie for MGM back in 1950.
J'ai débuté à la MGM en 1950.
In the early 1950s MGM was entering a new era of motion pictures with more star power than virtually every other studio in Hollywood combined.
Vers 1950-54, les "musicals" MGM employaient plus de vedettes que l'ensemble des autres studios d'Hollywood.
"Reborn, reborn, reborn in 1950.", Gozzano.
Je me revois en 1950!
Can't you understand? I am your enemy.
Depuis 1950, qu'avez-vous fait?
"A Picture of Madame Yuki" 1950
"Le destin de Madame Yuki"
WW3, hot and cold, lasted from June 1950 to March 1983 when the Vatican armistice was signed between the Eastern and Western blocs, a total of 33 years.
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide dura de Juin quand l'armistice du Vatican fut signée. Entre le bloc Est et Ouest, ça va trop vite pour toi?
May 9, 1950. The verdict.
9 mai 1950 Tribunal de Tokyo
The police have confiscated one pistol and 3 bullets.
Jugement rendu le 9 mai 1950.
There were lots of drawings, and in a'50s file, there was one just like that.
Il y avait beaucoup de dessins et dans un dossier "années 1950", il y en avait un comme ça.
Academic year 1950-1951
"ANNÉE 1950-1951"
I had to go to court in 1950 to get my cinema back
Et après, j'ai été en procès de 50 à 51 pour ravoir mon cinéma, n'est-ce pas?
And from 1950 to today what have you done?
Rien!