522 traduction Français
44 traduction parallèle
Sight, Sam, I do not like 522 either.
Écoute, je ne les aime pas plus que toi.
You took 522 photographs.
Vous avez pris 522 photos.
522 pictures.
522 images.
You took 522 photographs, and I have to tell you something. I've been to San Quentin a few times. You know, in the early days, they used to take prisoners up there.
Vous avez pris 522 photos et je dois vous dire, je suis déjà allé à San Quentin pour emmener des prisonniers.
And then on 522.
Puis sur le 522.
It will cover 522 miles.
Elle couvrira 850 km.
- I want all 522 seniors to sign.
- Les 522 seniors doivent signer.
It worked yesterday with two 522s.
Ça a marché hier avec deux 522.
Final boarding call for flight 522 to Tolketna...
Dernier appel pour le vol vers Tolketna...
Flight 522!
Vol 522!
Hundred and twelve girls, 522 penetrations.
112 filles, 522 pénétrations.
South Vietnamese put their losses for the week at 522 killed.
Le Sud-Viêtnam estime ses pertes à 522 morts.
There's a room upstairs, 522. It's used for storage.
Il y a une salle en haut, la 522, elle sert pour les réserves.
Died in his car on Route 522, near Fredericksburg.
Mort dans sa voiture sur la route 522, près de Fredericksburg.
I think that information's in the file that we provided you with. And what was your diagnosis of Mr. Johnson? Major depressive disorder.
La loi exige qu'à chaque fois qu'il y a constatation d'abus sexuel, un formulaire 522-a doit être rempli et transmis aux Services Sociaux.
And why did you not file form 522-a?
C'est ça. Et pourquoi la loi établit-elle ça clairement?
The law requires that whenever there is incidence of sexual abuse, form 522-a be completed and reported to social services.
Et pourtant vous l'avez ostensiblement ignoré. Pourquoi avez-vous enfreint la loi? Je n'ai rien ignoré du tout, Mr.
Helios Airways Flight 522, a Boeing 737, en route to Athens, Greece crashed into a hillside at full speed.
Le Vol 522 d'Helios Airways, un Boeing 737, en vol pour Athènes, Grèce, s'écrasa sur un flanc de coteau à grande vitesse.
Check line 522.
Regarde la ligne 522.
Suite 522 at the Four Seasons.
Suite 522 au Four Seasons.
OF ferdinand MAGELLAN " S
LE TRAJET DE L ´ expédition DE FERNAND DE MAGELLAN qui EN 1 522
expedition THE first TO GO AROUND THE WORLD, in 1 522.
A COMPLÉTÉ LE premier TOUR DU MONDE DE L " histoire
" " On September 6th, 1 522, as if by a miracle from God... we finally sighted Spain.
" "Le 6 Septembre 1 522, comme par un miracle de Dieu... finalment on aperçut I" Espagne.
Being there was very moving, at the same spot... where the vessel Victoria arrived in 1 522, with just 1 8 survivors.
C "était très émocionant d" être là, au même endroit... où en 1522 le nef Victoria est arrivé avec à peine 1 8 survivants.
Sir, Room 522.
Vous avez la chambre 522.
I know everything, his name is Surinder Sahni and he works for Punjab Power and you reside at B-522 Hussain Pura.
Je sais déjà tout, son nom est Surinder Sahni il travaille pour la Punjab power et vous vivez au B-52 Hussain Pura.
Shinko, 9,522 crates.
Shinko, 9522 caisses.
And someone came in here this morning And helped themselves to 522 milliliters of it.
{ \ pos ( 192,220 ) } Quelqu'un est entré dans mon labo et m'en a volé 522 millilitres.
522, just outside the pool.
Le 522, c'est juste après la piscine
the passenger taken off flight 522.
le passager sorti du vol 522.
Do you remember global world flight 5-2-2?
Tu te souviens du vol 522? Bien sûr.
Before dying on global world 5-2-2,
Avant de mourir sur le vol 522,
I live at 522 Dugan Court Terrace.
J'habite au 522 Dugan Court Terrace.
522 Dugan Court Terrace.
522 Dugan Court Terrace.
She's here at the Taft... room 522, under the best friend's name.
Elle est ici au Taft, chambre 522, sous le nom de sa meilleure amie.
Room 522, please.
Chambre 522, s'il vous plaît.
After taxes, that's $ 53,876,522.
Après déduction des taxes, ça fait 53 876 522 $.
Especially this guy... m 50 28 I 522 40 522 210 79 153
Il en tient une sacrée couche. Comment ces deux ânes ont pu être admis?
That's a 522.
Un 522.
It's the same reason she thinks Jordan is better than LeBron.
C'est pour cette même raison qu'ell pense que Jordan est meilleur que LeBron ( sportifs ) 77 00 : 05 : 02,522 - - 00 : 05 : 04,682 Le moment venu, elle saura qu'il ne faut jamais fréquenter
Dr. Huffstodt, how long had Sam Johnson been a patient of yours?
Et pourquoi n'y avait-il pas le formulaire 522-a?
Wren FM 93.8 522 West 57th Street Friday, September 3 It's all talk.
C'est juste des mots.
I... Flight 5-2-2?
Le vol 522?
"Superimposition, the frequency"
331.857 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 449 372 l 577 334 586 405 465 429 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 450 365 l 610 330 614 390 465 444 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 }