A life for a life traduction Français
10,936 traduction parallèle
I knew that the love of my life would stand by his best friend even if it meant having to live without me for a little while.
Je savais que l'amour de ma vie serait restée près de sa meilleure amie même si cela signifiait vivre sans moi pendant quelques temps.
I suppose that's why you've carved out a quiet life for yourself.
Je suppose que c'est pour ça que vous vous êtes construit une vie tranquille.
A few weeks ago, he was running for his life.
Il y a quelques semaines, il fuyait pour sa vie.
That being said, there might be an alternative to hating your mother for the rest of your life.
Cela dit, il y a peut-être une alternative à haïr ta mère pour le restant de ta vie.
We're gonna talk to whoever's in charge, and we're gonna make a little trade, your life for my ticket out of this godforsaken dome.
On parlera du responsable, et on fera un petit échange, ta vie contre mon billet de sortie de ce dôme maudit.
Did he beg for his life before you shot him?
A-t-il supplié pour sa vie? avant que tu lui tires dessus?
I've risked my life for almost two years fighting to bring this gang to justice, pretending to be a bad guy.
J'ai risqué ma vie pendant presque 2 ans, luttant pour amener ce gang en justice, et prétendant être un mauvais gars.
Ladies and gentlemen, today is a historic day for Gutter Life and you artists,'cause on this day you meet your new king and president, my son, Mr. Andre Lyon!
Mesdames et Messieurs, aujourd'hui est un jour historique pour les artistes Gutter vie et vous, parce que ce jour vous rencontrer votre nouveau roi et président, mon fils, M. Andre Lyon!
♪ For this life, the hurt, the hunger, the time never right ♪
♪ Pour cette vie, la souffrance, la faim, le temps n'a jamais droit ♪
Yeah, you know, I had my mom back in my life for about a year now, and creating Lyon Dynasty has been one of the greatest moments of my life.
Ouais, ma maman est de retour dans ma vie depuis un an maintenant, et créer Lyon Dynasty a été l'un des plus grands moments de ma vie.
There's something about me... that for most of my life, I've ran from it.
Il y a quelque chose à propos de moi... que j'ai fui presque toute ma vie.
The sun will be blocked out by dust for at least a year, plant life will die, temperatures will plummet...
Le soleil sera bloqué par la poussière pendant au moins un an, la vie végétale va mourir, Les températures vont chuter... il n'y a nulle part où aller!
But the truth is that I come for a much greater reason... a renewed vigor for life... a life that I want to share with someone who evokes the vitality that I have come to know well in recent days.
Mais en vérité, la raison de ma venue est bien plus importante... une nouvelle vigueur pour la vie... une vie que je veux partager avec quelqu'un qui évoque cette vitalité que j'ai appris à mieux connaître ces derniers jours.
A more peaceful, harmonious life for the sake of our children?
Une vie plus paisible et harmonieuse pour le bien de nos enfants?
For some, this will be the end but for others a rebirth. A second chance to live the life they were designed for.
Pour certains, ce sera la fin, mais pour d'autres, la renaissance, une deuxième chance de vivre la vie qui leur était destinée.
One way or another, I've been afraid for much of my life, and it's a privilege to spend time with a man who's never afraid of anything.
J'ai toujours eu peur, toute ma vie. C'est génial de passer du temps avec quelqu'un qui n'a peur de rien.
And what better way for her to destroy the airline she believes ruined her life?
Et quelle meilleure façon pour elle de détruire la compagnie aérienne qui a ruiné sa vie?
But it's not hard to imagine... a government hiding, hoarding... alien technology for 70 years, at the expense of human life and the future of the planet.
Mais ce n'est pas dur d'imaginer... un gouvernement cachant, stockant... la technologie alien pendant 70 ans, au détriment de la vie humaine et du futur de la planète.
And then Neese brokers a deal to give Intel on rival crime lords in exchange for a comfortable new life in WITSEC, all at the taxpayers'expense.
Puis Neese a négocié un marché de donner des infos sur des seigneurs du crime rivaux en échange d'une confortable nouvelle vie dans le programme de protection, aux frais des contribuables.
- Mm-hmm. I take this new job and for the first time in my life, I've got... a father figure... and an older brother, and they both betrayed me.
J'ai pris ce nouveau boulot et pour la première fois de ma vie, j'ai trouvé... une figure paternelle... et un frère aîné.
You owe me a life for the one that you took.
Tu me dois une vie pour celle que tu as prise.
Tell me, how does it feel to lose your life for a government that has betrayed you?
Dites-moi ce que ça fait de perdre sa vie pour un gouvernement qui vous a trahi?
He had great instincts for finding the truth, and he dedicated his entire life to it.
Il avait de bons instincts pour trouver la vérité, et il a dédié sa vie à cela.
* You know I sure can't stay * My plan was to take over Jonathan Barlow's life for a few days till I figured out my next move.
Mon plan était de prendre l'identité de Jonathan Barlow quelques jours, le temps de décider de la suite.
A wife for him, a husband for her in the next life.
Une femme pour lui, un mari pour elle dans une prochaine vie.
Charlotte de Parthenay, for example, and many others killed on my road members of my court and even attempts on my own life.
Charlotte de Parthenay, par exemple... et plusieurs autres tués sur mes routes... des membres de ma cour... On a même attenté à ma propre vie.
I was honorably discharged at 22, and I took her name... hoping to make a new life for myself where no one could find me.
Mon contrat de l'armée s'est fini à 22 ans, et j'ai pris son nom... en espérant me créer une nouvelle vie où personne ne pourrait me retrouver.
You created a fantasy about what life would be like for him in America.
Tu imagines un conte de fée sur la vie qu'il pourrait avoir avec toi aux États-Unis.
Look, you came here to become a doctor, not to look for evidence of life after death.
Tu es venu ici pour être médecin, pas pour trouver une preuve de la vie après la mort.
Not for revenge. To stop other girls being tricked into a life of crime.
Non, d'empêcher d'autres filles de devenir des criminelles.
Do you really think it's possible for a past life to affect this one?
Tu penses qu'une vie antérieure peut influencer l'actuelle?
He was running for his life trying to get inside the church.
Il a pris ses jambes à son cou essayant de rentrer dans l'église.
In the larger scheme of things, I think it's a small price to pay for control of your own life.
Au bout du compte, je crois que c'est un petit prix à payer pour avoir le contrôle de ta vie.
So, when a person dies, they must wait for a baby to be born in order to return to life.
Alors quand une personne meurt, elle doit attendre qu'un bébé vienne à naître pour revenir à la vie.
There's a life beyond this one waiting for him and that if I keep him here, on these machines,
Il y a une vie au-delà de celle-ci qui l'attend et que si je le garde ici, avec ces machines,
They just scroll through their past looking for something to prove their whole life wasn't a waste.
Ils revivent leur passé pour se prouver qu'ils n'ont pas gâché leur vie.
Tell this room and the world and our father the King who at this very moment fights for his life that these are the desperate lies of a pathetic, jealous man.
Dis au public et au monde et à notre père le Roi qui, en ce moment lutte pour sa vie que ce sont que des mensonges désespérés d'un homme jaloux, pathétique
I'm hung-over and I could sleep for a week, but for the first time in my life... I mean...
Je veux dire...
This is a weight I've carried for most of my life.
C'est un poids que j'ai porté toute ma vie.
My father believed in a better life for all of us, and someone attacked him for it.
Mon père croyait en une meilleure vie pour nous tous, et quelqu'un l'a attaqué pour cela.
And anyway, even if I did buy the stuff of a life, there's nowhere for me to put it because I'm not sure this dude really wanted me to move in because I'm an irresponsible monster
Et de toute façon, même si j'achetais les trucs de la vie, je n'ai nul part où les mettre parce que je suis même pas sûre que ce mec voulait que j'emménage parce que je suis un monstre irresponsable
Junior, listen, it's taken too long for me to realize that you have to live your own life.
- Junior, écoute, Cela a pris trop de temps pour moi de réaliser que tu as ta propre vie à vivre.
Qasim put his life on the line for us every single day. He's family.
Qasim a mis chaque jour sa vie en jeu pour nous.
As he begged for his life, he told me who he'd let in.
Alors qu'il suppliait pour sa vie, il m'a dit qui était à l'intérieur.
He'd be trained for a life working overseas.
Il devrait être formé à vivre comme à l'étranger.
The man has no regard for life.
cet homme n'a aucun respect pour la vie.
At one time I worked for him, and as painful as it is to admit, he saved my life.
J'ai travaillé pour lui une fois, et aussi douloureux que ce soit à admettre, il a sauvé ma vie.
The Oracle has paid with her life so that I might marry for love.
L'Oracle a payé sa vie pour que je puisse me marier pour l'amour.
Thank you for giving me a stab at life.
Merci de m'avoir fait profiter de la vie.
" My husband left me for a female him, and now I can't function in life.
" Mon mari m'a quittée pour une version féminine de lui-même, et maintenant je peux plus fonctionner dans la vie.
It's a way of life that isn't for everyone and a bad marriage can poison it.
Il est un mode de vie qui ne sont pas pour tout le monde et un mauvais mariage peut l'empoisonner.