A mirror traduction Français
2,853 traduction parallèle
There's an antique, a mirror box, in your possession.
Il y a une antiquité, une boite à mirroir, en ta possession.
Anyone got a mirror?
On a un miroir?
And it goes like that forever in both directions, like a mirror in a mirror, because all of the filmmakers are Jesus, and all their cameras are God, and the movie is called ABED.
Et ça tourne en boucle, tous les réalisateurs sont Jésus, toutes les caméras, Dieu. Le film s'appelle Abed.
They also had plans for a space station, the classic circular sci-fi space station, and on this, they had a huge sunlight collector, a mirror that was designed to focus sunlight down on the Earth as a kind of death ray.
Ils avaient aussi des plans pour une station spatiale, la station spatiale circulaire classique de la science-fiction Et là-dessus, ils avaient prévu un énorme collecteur solaire, un miroir qui était conçu pour concentrer la lumière solaire vers la Terre comme une sorte de rayon de la mort.
Then I pass a mirror and I remember.
Puis, en passant devant la glace, ça me revient.
Someone's got a big mouth! Haven't you looked in a mirror recently?
Branles-toi dans ta grande bagnole, et tu vas voir.
Then how did he get there? Was built around him, but there's nothing there except a mirror and a table.
- Ça a été construit autour de lui, mais il n'y a rien dedans excepté un miroir et une table.
Man, when I look at you, Camille, I swear, it's like... I'm looking into a mirror.
Quand je te regarde, Camille, je te jure que c'est comme si je me voyais dans un miroir.
She owes me a mirror.
Elle me doit un miroir.
- You checked out a mirror lately?
Tu t'es regardée?
Like looking in a mirror, huh?
Comme un miroir.
Practising in front of a mirror at a proper studio.
S'entrainer devant un miroir dans un studio digne de ce nom.
Uh, you looked in a mirror lately?
Vous vous êtes regardé dans le miroir?
Have you looked in a mirror?
Est ce que tu t'es regardé dans une glace?
For example, they showed a mirror to a native, and the native was shocked because he'd never seen himself.
Par exemple, ils montraient un miroir à un indigène, et celui-ci en était complètement sidéré parce qu'il ne s'était jamais vu.
For a second, through glass, in a mirror, but I saw him.
Une seconde, à travers la vitre, dans le miroir, mais je l'ai vu.
There was this crazy albino guy, with a hook, and he lived in a mirror.
Il y avait un albinos avec un crochet qui vivait dans un miroir.
And his own skin. When you look around, there's not a mirror in sight.
Regarde, il n'y a pas un seul miroir.
St. Paul's chapel Monday, october 25 the labyrinth becomes a mirror for where we are in our life.
Le labyrinthe devient le miroir de ton existence.
Oh, you put a mirror on that ceiling, I could live here.
Oh, tu mets un miroir sur ce plafond et je pourrais vivre ici.
A mirror image!
C'est une image miroir.
It's like looking in a mirror, isn't it?
C'est votre portrait!
You know what, maybe it's high time you took a look in a mirror before you wreak havoc on another girl.
Il est grand temps que tu te regardes dans le miroir, sale... avant de détruire une autre fille.
- Yes, we drove through a mirror.
- Oui, on a traversé un miroir.
You take a good, long look in the mirror at the person who's responsible for corrupting Clark.
Tu verra dans le mirroir la personne qui est responsable de la corruption de Clark.
And Oliver never had the mirror box, did he?
Et Oliver n'a jamais eu la boite à mirroir, pas vrai?
Is that I'm the one that's been a prisoner all this time. Let me use the mirror box.
Laisse moi utiliser la boite à mirroir.
God, I wish you were a mirror.
Si seulement tu étais un miroir.
The message on the mirror suggests an intention to kill, a motive of some kind.
Le message suggère l'intention de tuer, c'est peut-être un mobile.
Maybe later I can get a paps mirror from an old male doctor.
J'enchaînerais bien avec un frottis chez un vieux gynéco.
You know, if you bring a birth mirror in here from the O.B., I'll talk you through the surgery.
Apporte un miroir, je te guiderai pendant l'opération.
But I-I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man.
Mais je veux pouvoir me regarder dans le miroir, et me dire que je suis un homme bien.
Look in the mirror, see what you saw, take the saw, cut the table in half, two halves make a whole, climb out the hole.
Vous regardez dans le miroir, d'un regard perçant, prenez la perceuse, trouez la table, les trous forment un gouffre, vous vous y engouffrez.
In the past, but I have recently taken a long look at the man in the mirror.
-... dans le passé. Mais j'ai regardé longuement l'homme dans le miroir.
Lately, all I see in the mirror is a collage of different body parts.
Ces derniers jours, tout ce que j'ai vu dans le miroir est un collage des différente parties du corps.
It made me take a long hard look in the mirror.
ça m'a obligé à me regarder dans le miroir.
You ever take a look in the mirror?
Tu l'as déjà fait?
Is there cock meat over your mirror in the bathroom after you floss?
Il y a des morceaux de bite sur le mirroir de ta salle de bain quand tu te brosse les dents ou quoi?
They got to the stage where they swapped the little mirror for a lump of gold.
Ils en arrivèrent au point de lui échanger le petit miroir contre une grosse pépite d'or.
Take a look in the mirror!
Regardez-vous dans un miroir.
You wanna see a coward, try looking in the mirror, slick.
Tu veux voir un lâche, regarde-toi dans la glace.
It's been a long time since I looked myself in the mirror, so to speak, and maybe I needed a friend outside the Agency to finally call me on it.
Je ne regardais pas la vérité en face. Façon de parler. J'avais besoin d'une amie pour me le rappeler.
I touched a mirror.
J'ai vu ma mort.
We're like two reflections in a mirror!
On est comme deux reflets dans un miroir.
The day that I dad died, I was driving home, it was raining the whole drive and... I swear I looked in my rear-view mirror and then the damn back of my truck... Like in the bed of my truck it looked like a rainbow was right there.
Le jour où mon père est mort, je rentrais à la maison il avait plu pendant tout le trajet, et quand j'ai regardé dans mon retroviseur le bout de mon putain de camion j'ai vu un arc-en-ciel juste là.
Perp rammed her head into this mirror Then threw her over onto those coats and got busy.
Il lui a fracassé la tête sur ce miroir, et l'a jetée sur les manteaux et s'est occupé d'elle.
When her head hit the mirror, it caused her brain to bleed.
{ \ pos ( 192,280 ) } Quand sa tête a heurté le miroir, elle a fait une hémorragie.
Then I shoved her, And her head broke the mirror.
Puis je l'ai poussée, et sa tête a cogné contre le mirroir.
Take a look in the rear view mirror, there.
Jette un oeil dans le rétroviseur.
Take a look in the mirror, Bug.
Regarde-toi dans le miroir, Bug.
It's been a while since I've seen the Hungarian Mirror Trap.
Je n'avais pas vu le truc du miroir hongrois depuis longtemps.