A thought traduction Français
56,048 traduction parallèle
Well, Charlotte told Sara that she hid her greatest treasure in The Radley and Sara thought that she was talkin'about some pot of gold.
Charlotte a dit à Sara qu'elle avait caché son plus grand trésor au Radley et Sara pensait qu'elle parlait d'or.
I told him that I thought you were a good person, no matter what.
Je lui ai dit que je pensais malgré tout que t'étais quelqu'un de bien.
At first, I thought maybe it was a mistake.
Au début, j'ai pensé que c'était une erreur.
He will use you, hurt you, and throw you aside without a second thought.
Il se servira de toi, te fera du mal et te jettera sans y réfléchir à deux fois.
I've been giving it a lot of thought and...
- J'ai bien réfléchi.
I always thought you two would make a good...
- Vous auriez formé un joli...
I thought it was a bit much.
C'est un peu excessif.
I don't know, i just thought to myself, "this girl, she doesn't have a cynical bone in her body."
J'ai vu que tu n'avais pas une once de cynisme en toi.
I thought I'd change it up a bit today and not have a speech, but an interview.
Pour changer un peu, je vous propose non pas un discours, mais un entretien.
When we spoke the other day, you had a way of putting it that I thought was very interesting and succinct.
L'autre jour, tu as utilisé une formule intéressante.
Well, I would have thought it would cause a lot more talk if I stayed.
Je pense qu'ils bavarderont encore plus si je reste.
I thought she moved on, but then her husband died in a car crash.
Elle allait mieux, mais son mari est mort dans un accident.
There was a time when I too thought the sand was shinier on the other side of the rock.
Autrefois, moi aussi j'ai cru que le sable était plus scintillant ailleurs.
I know we were only together a few minutes but I thought I felt something there.
On ne s'est vus qu'un instant, mais j'ai senti quelque chose.
Okay. I thought you might finish quickly, so a little something extra.
J'ai pensé que tu finirais rapidement, alors j'ai rajouté des exercices.
I thought it would be a nightmare... of abandonment and betrayal. But, turns out it was a huge success.
J'ai craint le cauchemar de l'abandon, de la trahison, mais c'est un grand succès.
But it was a good thought Roman.
Mais c'était une bonne pensée Roman.
They thought... this was gonna be a streetfight.
Tu pensais... que ça allait être un combat de rue.
Thought I might find a shamrock or AB.
J'aurais cru trouver un papillon, ou un trèfle.
Josh thought you were committing suicide.
Josh a cru que tu allais te suicider.
Oh, oh, wow, okay, uh great, that was a lot easier than I thought it would be.
Très bien. Super. C'était plus facile que je le pensais.
No, that doesn't make me a racist, I just thought you might I'll be here.
À tout à l'heure. Je suis pas raciste, je... Je t'attends.
As the late Mr. Delaney's lawyer, I attended the funeral, and a ghost appeared... A son we all thought dead in Africa.
En tant qu'avocat de feu M. Delaney, j'ai assisté aux funérailles, et un fantôme est apparu... un fils que nous pensions tous mort en Afrique.
'I attended Mr Delaney's funeral and a ghost appeared,'a son we all thought dead in Africa.'
J'assistais aux funérailles de M. Delaney et un fantôme est apparu, un fils que nous pensions tous mort en Afrique.
I thought I'd make this place a little less attractive to them.
Je me suis dit que j'allais rendre cet endroit moins attirant pour eux.
And she thought you might know where he is, because you are his sister.
Et elle a pensé que tu saurais où il est, parce que tu es sa sœur.
If the Prince genuinely thought I was going to start a revolution, I would be in the Tower.
Si le prince pensait vraiment que j'allais démarrer une révolution, je serais dans la Tour.
You know... it excites me, the thought of it... when I realise the woman beneath me... is capable of what she did.
Vous savez... ça m'excite, d'y penser... quand je réalise que la femme que je monte... est capable de faire ce qu'elle a fait.
I thought Harry would like to have it as a memento.
Je me disais que Harry voudrait l'avoir en souvenir.
And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was.
Et cette précipitation quand nous étions si proches de trouver qui était A.
I thought we were gonna have a kegger.
Je pensais qu'on allait faire une grosse fête.
We thought we'd spent a night in Provence with you guys.
On a pensé à passer une nuit en Provence avec vous.
I mean, we didn't just elope because we thought Hanna was going to prison.
On n'a pas juste sauté le mariage parce qu'on pensait qu'Hanna allait en prison.
Well, we thought it was a good opportunity for Mona to come here and reconnect with everyone.
On pensait que ce serait une opportunité pour Mona de venir ici et retrouver tout le monde.
She's a little muzzy, so I thought I'd bring her in to see mommies.
Elle est un peu triste, donc j'ai pensé l'amener voir ses mamans.
I thought she would live a Cinderella life.
J'ai pensé qu'elle vivrait une vie de Cendrillon.
I just thought 40,000 sounded like a reasonable number.
40 000 me semblait raisonnable.
That's a reasonable number. Zero. I thought you understood that.
Je croyais que vous l'aviez compris.
I just thought it was a pithy way to end the conversation, but I was wrong.
C'était un moyen lapidaire de clore la conversation.
But, sadly, while I would've liked to have thought that my story had made a difference, it didn't.
J'aurais aimé croire que mon papier avait changé quelque chose, mais non.
Like, what mind thought that house up?
On se demande qui a bien pu faire bâtir ce manoir!
She thought I hung up, but I heard her call me a dipshit.
En raccrochant, elle a dit "connard".
When she first asked me out, I thought it was a prank.
Quand elle m'a dragué, j'ai cru qu'elle blaguait.
And I thought your bridal shower was a nightmare.
Dire que j'ai détesté ta fête pré-mariage.
Have you thought about seeing a counselor?
Vous avez pensé à voir un conseiller conjugal?
I thought Harry was just a stupid stuffed animal for babies.
Je croyais que Harry n'était qu'un jouet pour bébés.
Thought you could use a real story for once.
Pour une fois, j'ai un vrai article pour vous.
Well, I thought there might be a story here.
Je pensais qu'il y avait un article à faire.
You just give that a little thought, Madalyn.
Pensez-y, Madalyn.
Over the next three decades, no one person has been thought a bigger threat to religion.
Ces trois dernières décennies, elle a été considérée comme la plus grande menace à la religion.
Mark Sparrow answered the ad in the newspaper and thought he'd found a steal of a deal since the car was priced $ 5,000 below Blue Book value.
Mark Sparrow avait vu une petite annonce et pensé faire une affaire puisque la voiture était vendue 5 000 dollars sous l'argus. NAPLES, FLORIDE - 1998