After all i've done for you traduction Français
164 traduction parallèle
I'm not going to quit on you after all you've done for me.
Vous lâcher après ce que vous avez fait pour moi, jamais!
How could I, after all you've done for me?
Helen, ne me haïssez pas.
I'd be a poor thing... if I couldn't do this for you, after all you've done for me.
Je serais bien ingrate... si je ne pouvais pas le faire pour vous, après tout ce que vous avez fait pour moi.
- And after all the things I've done for you?
- Après tout ce que j'ai fait pour vous?
After all I've done for you... let's me jump in there alone.
Tu me laisserais sauter seul?
My own cousin. And after all I've done for you.
Après ce que j'ai fait pour toi!
That's how you talk after all I've done for you?
Après ce que j'ai fait pour vous!
After all I've done for you.
Quelle reconnaissance!
You was in love with her. That don't give you no right to cheat me after all I've done for you.
Vous n'avez pas le droit de me rouler, apres ce que j'ai fait!
Can you imagine her walking out on me after all that I've done for her?
Me laisser tomber après tout ce que j'ai fait pour elle!
But I thought that now, after all I've done for you —
Vous n'allez pas m'abandonner?
Don't think I'll just put up with it, after all I've done for you! For me?
Penses-tu que je me résigne après ce que j'ai fait pour toi?
After all I've done for you!
Après ce que j'ai fait pour vous?
After all you've done for me? I had to get engaged to escape your tyranny!
Vous m'avez forcé à m'engager pour échapper à votre tyrannie.
You're not gonna let me down after all I've done for you?
Après tout ce que j'ai fait pour toi!
You mean you refuse, after all I've done for you?
Vous refuseriez, après ce que j'ai fait pour vous?
Isn't it awful? I'm about to ask you for another favour, after all you've done already.
C'est affreux, je vais vous demander une autre faveur, après tout ce que vous avez fait.
I can grant you this favour once more. But after all I've done for you I need to know that I've not worked for nothing.
Je peux te rendre ce service, mais apres tout ce que j'ai fait, je veux savoir que je n'ai pas travaille pour rien.
After all I've done for you.
Apres tout ce que j'ai fait pour toi.
I've been intending to thank you for all you've done for me, like getting me buried in a no-action spot after I knocked over those horse parlors of yours.
Je voulais te remercier de tout ce que tu as fait pour moi, de m'avoir fait enterrer dans un trou mort quand j'ai fait fermer tes salles de paris.
Not after all I've done for you.
Pas après tout ce que j'ai fait pour vous.
After all I've done for you?
Un vendeur comme moi!
- After all I've done for you.
- Après tout ce que j'ai fait pour toi!
After all I've done for you, you spy on me, when all I'm trying to do is help.
Après tout ce que j'ai fait pour toi. Alors que j'essaie de t'aider.
- After all I've done for you! - Get down and clear it up.
Nettoie-moi ça!
After all I've done for you.
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
After all I've done for you, was everything for naught?
Tous ces services que je vous ai rendus... C'était donc pour rien?
Honey, after all you've done for me, the least I can do is load for you.
Après tout ce que vous avez fait pour moi, je peux recharger pour vous.
Well, if that's how you feel after all we've done for you, I think you better had go!
Après ce qu'on a fait pour toi, va-t'en!
Why do you come to me with all this shit after all I've done for you?
Pourquoi tu me proposes ça? Après ce que j'ai fait pour toi.
After all I've done for you.
Après ce que j'ai fait pour toi! Ingrate!
I'm happy to be able to return the favor after all you've done for me.
On met les voiles. Ciao papa, t'en fais pas.
- After all I've done for you. - If you've got a beef with Chris and me...
Si tu es en rogne, dis-le!
After all I've done for you, and you dare steal from me!
Après tout ce que j'ai fait pour toi, tu oses me voler!
After all I've done for you- - l reckon you got a bargain, don't you?
Apres tout ce que j'ai fait... Tu y as gagne, non?
If by bread you mean that stuff made by kneading dough and letting it rise, it sounds delicious... but we've certainly never gone near your cupboard, and I hope you wouldn't think we would do so now after all you've done for us.
Si par pain vous entendez cette chose en pâte qu'on fait lever, cela semble délicieux... mais nous n'avons jamais approché votre assiette, et ne croyez pas que nous allons nous le permettre après ce que vous avez fait pour nous.
- After all I've done for you!
- Après ce que j'ai fait pour toi!
After all I've done for you, given you.
Après tout ce que j'ai fait pour toi, tout ce que je t'ai donné.
After all I've done for you?
Avec ce que j'ai fait pour toi!
After all I've done for you, you're still ungrateful.
Après ce que j'ai fait pour toi, quel ingrat!
Please! How could you do this to me after all I've done for you?
Comment peux-tu me faire ça après tout ce que j'ai fait pour toi?
You dare take their side over me, after all I've done for you?
- Tu es de leur côté?
After all I've done for you...
J'ai passé des heures à chercher ces articles!
You had to see her after all I've done for you!
Tu l'as revue! Après tout ce que j'ai fait pour toi!
- After all I've done for you...
- Après tout ce que j'ai fait...
And after all I've done for you ungrateful little monsters...
Après les sacrifices que j'ai fait pour vous, ingrats petits monstres...
After all I've done for you.
Après ce que j'ai fait pour toi.
Marta. Why? After all I've done for you.
Marta ne sois pas fâchée, je le fais pour toi.
I can't believe this, after all I've done for you!
C'est pas vrai! Après tout ce que j'ai fait pour toi.
After all I've done for you, am I now to be shut out like this?
Après tout ce que j'ai fait pour vous, vous me tenez à l'écart?
After all we've been through together. After all I've done for you.
Après tout ce qu'on a traversé Après tout ce que j'ai fait pour toi.