English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / Agreement

Agreement traduction Français

6,048 traduction parallèle
That convict breaks his parole agreement, forces his way into my home, and your son releases him on bail?
Ce prévenu viole sa conditionnelle, débarque chez moi et ton fils le fait libérer sous caution?
We just made a verbal agreement not to sleep with other people.
On a juste établi un accord verbal pour ne pas coucher avec d'autres.
I don't need your agreement.
Je n'ai pas besoin de votre accord.
Yes, Rodney, I know the agreement is for two years.
Oui, Rodney, je sais que l'accord est pour deux ans.
Nondisclosure Agreement? Just say that the scientist from the mall made you sign it and you legally can't show your hoverboard video.
Dis juste que le scientifique de la galerie marchande te l'a fait signer et tu ne peux légalement pas montrer la vidéo.
Wallace and his wife have a pre-nuptial agreement.
Wallace et sa femme ont un contrat pré-nuptial.
And we know that you signed a pre-nuptial agreement.
Et nous savons que vous avez signé un contrat pré-nuptial.
Article 450-1 states... that conspiracy requires an agreement between several individuals
Aux termes de l'article 450.1 du code pénal, l'association de malfaiteurs met en cause plusieurs personnes.
An agreement allowing French corporations... to set up in Libya and boost the economy
Un accord permettant aux grosses entreprises françaises de s'implanter en Libye.
It's just an in formal agreement
Appelons ça un arrangement.
But assuming a successful handover, may I remind you of your agreement - that the prisoners, once exchanged... - Mm-hmm.
Mais en supposant un transfert réussi, je vous rappelle votre accord que les prisonniers, une fois échangés... resteront dans les mains de l'armée pakistanaise.
So we went back to the amendment to the lease agreement.
Nous avons relu l'amendement au bail.
Are we in agreement?
On avait un accord.
- Nda? - Non-disclosure agreement.
Clause de Non-Divulgation.
And that's because Pollard signed a confidentiality agreement.
C'est parce que Pollard a signé un accord confidentiel.
And you made him sign a confidentiality agreement.
Et vous lui avez fait signé un accord confidentiel.
And that takes agreement... And also, you know, I mean,
Mais tout ça prend du temps et beaucoup d'énergie.
I'm ready whenever, um... Honestly, I think there's sort of an agreement that it's not going to bias the reporting process. That's my primary concern at this point.
Je suis prêt à le faire n'importe quand, du moment que nous sommes d'accord que cela ne doit pas affecter le processus de publication.
I thought we were in complete agreement... we decided not to run.
Je pensais que nous étions d'accord... Nous avions décidé de ne pas fuir.
- We had an agreement.
- Nous avions un accord.
I want to renegotiate the terms of our agreement, Liz, and I want to be compensated...
Je veux renégocier les termes de notre accord, Liz, et je veux être rémunéré...
It's a lease assignment agreement.
C'est un accord de cession de bail.
That's an agreement.
C'est un accord.
So, bottom line is if your sister signs off on any sort of mediation agreement, this jackass will get all of the assets, and there's not a damn thing anybody can do about it.
Au final, si ta sœur signe l'accord de médiation, ce crétin aura tous les actifs, et il n'y a rien à faire.
You broke our agreement!
Vous avez rompu notre accord!
Do not forget our agreement.
N'oublie pas notre accord.
- I know what the agreement.
- Je connais notre accord. - Alors pourquoi?
It was an agreement.
On a un accord.
- Discutíamos The visitation agreement.
Nous discutions avec Hamit des droits de visite de sa fille.
- We Had an agreement. You can not just show up. He would be concerned.
Oui, mais selon notre accord, vous ne devez pas venir sans prévenir.
You broke our agreement!
Vous avez brisé notre accord!
Visiting jake was not part of the agreement.
Tu as fait quoi? Rendre visite à Jake n'était pas dans notre accord.
Both men signed an agreement stating that in the case of either man's death, all the assets of the business would accrue to the other.
Les deux hommes ont signé un accord stipulant qu'au cas où l'un d'eux mourrait, tous les actifs de la société devraient revenir à l'autre.
- Why would they sign such an agreement?
- Pourquoi ont-ils voulu signer un accord
The lawyer drafted the agreement at the request of Wainwright.
L'avocat a préparé l'accord à la demande de Wainwright.
When was this agreement signed?
Quand cet accord a-t-il été signé?
It was a perfectly legitimate business agreement.
C'était un accord professionnel parfaitement légal.
That's why he arranged for Thompson to sign that agreement.
C'est pour ça qu'il s'est arrangé pour que Thompson signe cet arrangement.
We're in agreement.
Nous sommes d'accord.
I'm not saying that because our agreement is void.
Je ne dis pas ça parce que notre accord est rompu.
- We had an agreement.
- Nous avions un accord. - Oui.
You violated our agreement.
Tu as violé notre accord.
Besides, we broke up by mutual agreement.
Et Benoît et moi, on s'est séparés d'un commun accord.
"By mutual agreement". That's a funny expression.
Ça me fait rire, cette expression, "commun accord".
If there was an agreement, there'd be no separation.
S'il y avait accord, il n'y aurait pas séparation.
For justice to be served, it would be best to reach an amicable agreement
Pour la bonne marche de la justice, accordons-nous plutôt à l'amiable.
Anyway, um... I've decided that, uh, this nondisclosure agreement was made in error.
Bref... j'ai décidé que cet accord de confidentialité était une erreur.
There's a confidentiality agreement between doctors and patients, so there's very little I can tell you.
Il y a un accord de confidentialité entre docteurs et patients, donc je ne peux vous dire que très peu de choses.
Do we have an agreement or don't we?
Avons-nous un accord ou pas?
- The Agreement was...
D'après notre accord...
It's a nondisclosure agreement.
Contrat de confidentialité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]