Ain't that something traduction Français
184 traduction parallèle
You ain't got brains enough to realize... that now is the time you oughta be saving your money... and trying to make something better of yourself.
Vous n'avez pas assez de cervelle pour vous apercevoir... que c'est maintenant que vous devriez faire des économies... pour essayer d'améliorer votre lot dans la vie.
That's the Fagin that put something over on you, ain't it?
C'est le fumier qui t'a doublé?
Ain't that something.
Impressionnant!
Ain't that something?
Mince alors!
Boy, ain't that something?
C'est quelque chose, non?
Then see if they ain't something that can be done about it. I ain't thought it all out clear, Ma.
C'est pas bien clair dans ma tête.
AND WE'S THE DEPUTIES OF THE LORD. HEY, AIN'T THAT SOMETHING?
Eh, n'est-ce pas quelque chose?
Now ain't that something?
Incroyable, non?
Ain't that something!
Ça alors!
Well, like I was saying, I... I got something here. I mean, I got a present for somebody that ain't exactly here.
Comme je disais... j'ai un petit cadeau... enfin, pour quelqu'un qui n'est pas encore là.
Ain't that something?
Vous avez vu ça l
Gosh, ain't that something!
C'est incroyable!
I'm talking to you. It ain't polite to get up when... I thought there was something funny about that shirt.
C'est impoli de se lever quand...
Before we go rushing out into something that ain't gonna be so pleasant, let's be sure we know what this is all about.
Avant de se précipiter dans cette affaire, il faudrait savoir de quoi il s'agit.
That's something else I ain't heard in 14 years.
Ça non plus, je ne l'avais plus entendu!
When a man takes a hand in something that's no concern of his, he ain't usually so lucky.
Lorsqu'on se mêle des affaires des autres, on a encore moins de chance en général.
Old Charlie Summerton ain't the only one that lost his self-respect, but I aim to do something about getting mine back.
Le vieux Charlie Summerton n'est pas le seul à avoir perdu sa dignité. Mais moi, je souhaite agir pour retrouver la mienne.
Ain't that something?
C'est pas déjà ça?
That beer ain't gonna do you no good. You'll have to get something stronger than that.
La bière, ça n'est pas assez fort pour toi!
Man, ain't that something?
C'est pas croyable!
Something that ain't legitimate.
Quelque chose ne tourne pas rond.
Ain't that something?
C'est pas quelque chose?
Let me tell you something, it ain't gonna be but a half an hour before that sheriff comes over here.
Écoutez-moi bien. Dans moins d'une demi-heure, le shérif sera là.
After all, it ain't through the eyes that you feel beauty, it's how the heart hungers for something that makes it beautiful.
C'est pas par les yeux qu'on ressent la beauté. C'est quand le cœur a faim qu'on trouve les choses belles.
That's a bargain. all right but it ain't a bargain unless it's something you need.
C'est une affaire, oui. Mais seulement si on en a besoin.
Now, how about that? Now, ain't you something? I tell you.
Toi alors... tu m'épates!
Ain't that something for me? That's something for me, ain't it?
C'est quelque chose.
It ain't all that hard... to shoot at something that don't shoot back.
Tirer sur quelqu'un... qui ne riposte pas ne doit pas être difficile.
Ain't that something?
Ça alors!
Now, ain't that something? !
Ça, c'est fantastique.
Stop blathering about something that ain't anymore. The kind of life you're talking about is dead!
Arrête de parler d'un truc qui existe plus.
Ain't that something?
Ca alors!
I ain't gonna tell you that something happened if it didn't.
Il ne s'est rien passé du tout.
Ain't that something?
Ce n'est pas quelque chose?
Look, hitting a scab is one thing. But robbing the damn mail, that's something else, ain't it?
Mais frapper un briseur de grève et piller les services postaux, c'est pas la même chose!
You said something about makin whiskey. Ain't that what you said?
Vous avez parlé de fabrication de whisky, non?
Now ain't that something.
ça c'est quelque chose.
Ain't that something? He can't get his pecker out of Roscoe's shorts.
Regarde, il essaye de lui sortir la bite!
Damn, ain't that something?
Mince, ça c'est quelque chose.
Ain't that something?
C'est gentil, non?
Do you know something that ain't all over the newspapers?
Est-ce que tu sais quelque chose qui n'est pas en gros dans les journaux?
Use something that ain't gonna get hurt.
Prends quelque chose qui ne casse pas.
Ain't that something?
C'est pas beau, ça?
Ain't it something, Stallion? It's crazy how people, they just care about you when you're in that ring and they care about you when you're bleeding, but once you step out of that ring, Stallion, it's like you're ancient history.
les gens s'intéressent à toi sur le ring et quand tu saignes ils t'oublient.
Boy, ain't that something?
Ça alors, c'est quelque chose!
When you listen to that, and ain't nothing you can do except get something in that kid's mouth, you do whatever it takes. Okay, Mr. Principal?
Quand il pleure et qu'on sait qu'on doit le nourrir, on fait ce qu'il faut pour ça.
Ain't that something?
Marrant, non?
Ain't that something?
Tu imagines?
Ain't that something... ow!
Aïe!
Ain't that something?
Ça alors...
- That's something, ain't it?
- C'est formidable, non?
ain't that a bitch 25
ain't that the truth 64
ain't that right 243
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's happening 161
something's not right 271
ain't that the truth 64
ain't that right 243
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's happening 161
something's not right 271
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something is wrong 141
something wrong 855
something's wrong here 34
something bad 90
something's coming 64
something's bothering you 28
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something is wrong 141
something wrong 855
something's wrong here 34
something bad 90
something's coming 64
something's bothering you 28