All alone in the night traduction Français
76 traduction parallèle
A shining beacon in space, all alone in the night.
Une balise étincelante dans l'espace, seule dans la nuit.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Des humains et des aliens... dans 2,5 millions de tonnes de métal en orbite... seuls dans la nuit.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Cette station s'appelle Babylon 5. HERITAGES Sabords minbaris toujours ouverts! Des humains et des aliens... dans 2,5 millions de tonnes de métal en orbite... seuls dans la nuit.
A shining beacon in space, all alone in the night.
Un joyaux étincellant dans l'espace, seul dans la nuit.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers. Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Des humains et des aliens... dans 2,5 millions de tonnes de métal en orbite... seuls dans la nuit.
A shining beacon in space, all alone in the night.
Un jouayux étincelant dans l'espace, seul dans la nuit.
I never thought there could be anything worse than being all alone in the night.
Je croyais qu'il n'y avait rien de pire que d'être seul dans la nuit.
So please you, let me now be left alone, and let the nurse this night, sit up with you, for I am sure you have your hands full all in this so sudden business.
S'il vous plaît, laissez-moi seule maintenant, et que la nourrice ce soir veille avec vous, car je suis sûre que vous avez bien du travail dans cette affaire soudaine.
Well, but, drowning out in the ocean, all alone at night...
Noyé, seul, la nuit...
Well, there ain't a girl in all London who fancies walking home alone at night... what with the Ripper up to his devilish tricks.
Il n'y a pas une fille à Londres qui veut rentrer seule la nuit... avec l'Éventreur qui joue des tours maléfiques.
All night I'll be alone in the dark.
Toute la nuit je serai seul, dans l'obscurité.
You left me all alone in the middle of the night.
Tu m'as abandonné, ingrate! Tout seul, en pleine nuit!
Well, I remember this night with my dad driving over there to the Shoebridge's all alone, and then getting in a big fight with Ma, because he'd come home at 4 : 00 a.m., and he wouldn't tell her what he was doing or something.
Il s'est disputé avec maman en rentrant à 4 h... sans vouloir dire ce qu'il avait fait.
I woke up last night all alone in the hotel room. Do you know what that feels like?
Se réveiller toute seule dans une chambre d'hôtel, tu t'imagines quel effet ça fait?
Let me tell you something. When you're alone, late at night in bed... just you and her under the covers... that's all that matters.
Quand t'es seul, la nuit, dans ton lit... elle et toi sous les couvertures... c'est tout ce qui compte.
And I'd be up all night with the baby, alone and getting no sleep, then have to get up the next day and work 14 hours to make partner so I can afford the apartment you're watching "Sesame Street" in.
Et moi, je passerais la nuit avec le bébé, seule, sans pouvoir dormir. Puis je devrais me lever, faire ma journée de 1 4 h pour devenir associée et pouvoir m'offrir l'appartement où tu regarderas "Rue Sésame".
I was alone at night in the street, and all of a sudden I was surrounded by 3 Italians, acting stupid, pulling on my jacket and saying "Ciao bella".
J'étais seule en rue la nuit, et tout à coup, il y a 3 Italiens autour de moi, à faire les cons, tirer sur ma veste, "ciao bella".
He was out all alone in the middle of the night.
Il était tout seul dehors en pleine nuit.
I will cruise around all weekend killing alone people in the night, then move along to kill again until I am done with a dozen people over the weekend.
Je tuerai des personnes seules, la nuit, pendant tout le week-end, jusqu'à ce que j'aie tué environ douze personnes.
In fact, considering... the number of hours I work, sometimes all night... I'd be a hell of a lot happier if I knew Deb wasn't in the house alone.
En fait, vu les heures où je travaille, je serais vachement rassuré de savoir que Debbie n'est pas seule.
It was just you and me, all alone, late at night in the ICU.
C'était juste toi et moi, tout seuls, tard dans l'USI.
So exactly what do you do all alone In the big dark theatre at night?
Alors que fais-tu exactement tout seul la nuit, dans le grand théâtre sombre?
Are you sure it's safe to be out here, all alone in the middle of the night?
Tu es sûr qu'on ne risque rien ici... en pleine nuit?
Night-time isn't so scary because we realise we aren't all alone in the dark.
... la nuit n'est pas aussi effrayante, quand on réalise qu'on n'est pas tout seul dans le noir.
So tell me late at night when you're all alone in that big hotel suite and the adrenaline of the cheers from the crowds have long subsided and all you are left with are the haunting sounds of your son singing "On and On"...
Alors dites-moi, tard, le soir, quand vous êtes seul dans la grande suite de votre hôtel et que l'adrénaline et les cris de la foule sont derrière vous et qu'il ne reste que la musique obsédante de votre fils qui chante "Encore et toujours"...
For the night of the Gala and that night alone will they all be in bloom.
C'est seulement durant la nuit du gala que les fleurs éclosent. Et ça ce n'est que pour la flore.
Can you imagine being up here in the middle of the night, all alone?
Tu t'imagines être ici au milieu de la nuit... seule?
We don't have enough MP-s to legally hold all the fucking interesting people we got, let alone the two who came in last night.
On manque de police militaire pour les surveiller. Sans parler des deux nouvelles.
When I think of her wandering all alone at night... The constable said you were kind enough to take her in.
- Quand je l'imagine qui vagabondait toute seule en pleine nuit...
Tonight I'll take her to the Rammer Jammer and get Wally to tell her all about the new sneeze guards on the salad bar, and then tomorrow night is the tree lighting in town square, so not a second for us to be alone.
Ce soir je l'emmène au Rammer Jammer pour que Wally lui montre les protections anti-postillons sur le bar à salade. Demain soir c'est l'illumination du sapin sur la place, alors on n'aura pas une seconde de tête à tête.
Well, that's because late at night when I'm all alone, I put my face in the fire.
C'est parce que tard le soir, quand je suis seule, je mets mon visage devant le feu.
Is it wrong that I occasionally imagine myself alone with Derek in "The Hunger Game" caves nursing him back to health with spoonfuls of squirrel soup until he's strong enough again to hit my target all night?
C'est mal si je m'imagine parfois moi-même seule ave Derek dans les grottes de "The Hunter Games" le soignant avec des cuillerées de soupe d'écureuil jusqu'à ce qu'il sois assez fort pour toucher ma cible toute la nuit?
I'll be gone all weekend, which means I'll be leaving you girls alone in the house tomorrow night.
Je serai parti tout le week-end. ce qui veut dire que vous allez vivre toutes seules dans la maison demain soir.
He'd be locked in his study all day and night, except for when he came out for food, but he usually ate at his desk, so I was alone most of the time.
Il était enfermé dans son bureau nuit et jour, sauf quand il sortait manger, mais en général, il mangeait à son bureau, j'étais donc seul la plupart du temps.
Am I safe now? Nobody's safe, especially not at night in the dark, anything can get you, and you're up here all alone...
Personne n'est jamais en sécurité, particulièrement la nuit, dans le noir, n'importe quoi peut t'attraper, et tu es ici toute seule...
you're not singing in front of all those people, you're alone at the Kwik-E-Mart in the middle of the night.
Tu ne chantes pas devant tous ces gens Mais tu es tout seul au Kwik-E-Mart au milieu de la nuit
Why would you say that to me right now, in the middle of the night when I'm here all alone?
Pourquoi tu me dis ça maintenant? On est en pleine nuit et je suis ici toute seule.
You can't spend the rest of your life alone, dressed in black, listening to angry music, and staying up all night.
Vous ne pouvez pas passer votre vie seul, en noir, à écouter de la musique rageuse toute la nuit.