English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / All due respect

All due respect traduction Français

2,690 traduction parallèle
With all due respect, Orthos, I would prefer having my own lands to govern, as promised.
Sauf votre respect, Orthos, je préférerais gouverner mes propres terres, comme promis.
With all due respect, Your Majesty, it's madness.
Pardonnez-moi, Majesté, mais c'est pure folie.
With all due respect, you can't let your children stab people.
Si je peux me permettre, on ne laisse pas ses enfants poignarder les gens.
Miss Morris, with all due respect, we're the FBI and you're a young Pl who specializes in infidelity photography.
Mlle Morris, avec tout le respect que je vous doit, nous sommes le FBI et vous êtes une jeune détective spécialisée dans la photographie d'adultère.
And with all due respect, do you have the ledgers?
Et avec tout le respect que je vous doit, Avez-vous les registres?
With all due respect, Your Highness, I have a few vessels of wine and a small army of harem girls to conquer tonight.
Sauf votre respect, Votre Altesse, j'ai des bouteilles de vin et un petit harem à conquérir ce soir.
With all due respect, Your Highness, you're not welcome here.
Sauf votre respect, Votre Altesse, vous n'êtes pas le bienvenu ici.
With all due respect, I thought we were gonna do something nice for the district.
Je pensais qu'on ferait des choses bien pour le district.
All due respect, Mr. Ford, but my late wife has already pulled off that miracle.
Avec tout le respect que je vous dois, Mr Ford, ma dernière femme a déjà fait ce miracle.
With all due respect, Monsieur Candie,
Avec tout mon respect, Monsieur Candie,
With all due respect, sir.
Sauf votre respect,
But with all due respect to this important institution, Sometimes - -
Mais avez tout le respect que je dois à cette institution, parfois...
Now, with all due respect you just trying to make a dollar off their pain.
Sauf votre respect, vous vous engraissez sur leur souffrance.
With all due respect, Your Majesty... not making this up.
Avec tout votre respect, Votre Majesté... Je n'invente rien.
With all due respect, Grand Vizier Kara Mustafa... we believe it may be a mistake...
Avec tout votre respect, Grand Vizir Kara Mustafa...
Lieutenant Cella, all due respect, this water's a fair bit deeper than what you're used to.
Lieutenant Cella, ne le prenez pas mal, mais... cette affaire est un petit peu plus complexe que ce que vous avez l'habitude de voir.
Yeah, well, with all due respect, Doctor, I don't know that that's true.
Oui, eh bien, avec tout mon respect, docteur, je ne sais pas si c'est vrai.
With all due respect...
Avec tout le respect que je vous dois...
With all due respect, motive isn't the issue here.
Avec tout mon respect, le mobile n'est pas le problème ici.
'With all due respect, that's not the impression you're giving.'
Avec tout le respect que je vous dois, ce n'est pas l'impression que vous donnez.
Bong-bong. With all due respect, Hank, shut the fuck up.
Avec tout mon respect, ta gueule.
All due respect, people finding out you're gay is no big deal compared to that.
Avec tout mon respect, que les gens sachent que vous êtes gay n'est pas bien grave comparé à ça.
I'm not exactly sure what kind of secretarial influence Amanda has you under, but with all due respect, after your sermon last Sunday, I don't think anything is too extreme when it comes to the safety and future of our children.
Je ne suis pas exactement sûre de quelle manière Amanda te contrôle, mais avec tout mon respect, après votre sermon de dimanche dernier, je ne pense pas que ce soit trop excessif quand il en vient à la sécurité et au futur de nos enfants.
All due respect, Sir, "orthodox" hasn't exactly caught this killer.
Avec tout votre respect, l'"orthodoxie" n'a pas permis d'attraper le tueur
I see where you're getting at, but not everybody is as terrible a person as you, Penny, all due respect.
Je sais où tu veux en venir, mais personne n'est méchant comme toi, sans vouloir t'offenser.
With all due respect, we're doing something much more serious than that.
Avec tout le respect que je te dois, on fait quelque chose de plus sérieux que ça.
Officer, all due respect, when the judge hears this story, he's going to laugh, and when the judge laughs, I don't do any time.
Officier, avec tout le respect que je vous dois, quand le juge entendra cette histoire, il va rire, et quand le juge rit, je n'écope de rien.
All due respect, Rabbi, but a surgeon can't operate on himself.
Avec tout le respect que je vous dois, Rabbin, un chirurgien ne peut pas s'opérer lui-même.
With all due respect, you were something back in your day, but I'm not you, I'm me.
Avec tout le respect que je te dois, tu étais quelqu'un à ton époque, mais je ne suis pas toi, je suis moi.
Chief, with all due respect, believe me when I tell you I have a great deal more experience in this matter than you do.
Chef, sauf votre respect, croyez-moi quand je vous dis que j'ai bien plus d'expérience que vous en la matière.
With all due respect, Pete, the game's changed.
Si je peux me permettre, Pete, les temps ont changé.
With all due respect, the people in this town really need this.
Sans vouloir manquer de respect, les gens de cette ville ont besoin de ça.
But with all due respect, sir, you've picked a much bigger fight than you think...
Je crois que ce combat est plus important que vous le pensez.
All due respect, you can't just hop back in the game after all these years.
Avec tout mon respect, vous ne pouvez revenir dans le jeu après toutes ces années.
So with all due respect to Peter, I think I gained a valuable perspective on how Dakota's feeling.
Donc avec tous le respect que j'ai pour Peter, je crois avoir acquis une perspective intéressante sur comment se sent Dakota.
All due respect, Regina, I don't think you know much about evil.
Sauf votre respect, Regina, vous ne connaissez pas grand-chose au mal.
All due respect, but it's her son, and it has to be her.
Sauf votre respect, c'est son fils, ce doit être elle.
General, with all due respect, shut up. We're saving you.
Général, avec tout votre respect, fermez-la, on vous sauve.
Sir, with all due respect - -
Monsieur, avec tout le respect qui vous est dû - -
A place is just a place, all due respect to Troy Minton.
Un endroit n'est qu'un endroit, sauf le respect que je dois à Troy Milton.
Listen... I'm just asking, with all due respect, are you writing this off?
Ecoutez... juste pour savoir, sauf le respect que je vous dois, vous allez clore ça?
All due respect, Sarge, you're wrong this time.
Sauf le respect que je vous dois, Sergent, vous vous trompez cette fois.
All due respect, commissioner, I know that my job is about politics and posturing.
Avec tout le respect que je vous dois, Mme le Préfet, je sais que mon travail est politique et de figuration.
Matthew, with all due respect, we make cell phones, not guns.
Matthew, avec tout le respect que je te dois, On fait des téléphones portables, pas des armes.
With all due respect, Mr. Shay, police investigations are usually conducted by the police.
- Sauf votre respect, la police mène ses propres enquêtes.
Okay, with- - with all due respect, Mr. Davis,
D'accord, avec... avec tout le respect que je vous dois, Mr Davis,
With all due respect,
Sauf le respect que je vous dois,
All due respect, this is nothing like an argument over whose in-law's house we're going to for Christmas.
Avec tout mon respect, ce n'est pas une petite dispute sur chez quels beaux-parents On l'a prévu pour Noël
With all due respect, I am the director...
Sauf votre respect, je suis le réalisateur.
In the absence of actual evidence of any sort, all you'd be doing, with due respect, Your Honor, is demonstrating extreme prejudice and providing me with grounds for appeal of any future conviction, not to mention
Et en l'absence manifeste d'une quelconque preuve à charge, la seule chose que vous feriez, sauf votre respect, Votre Honneur, ce serait commettre un terrible préjudice. Et ça me donnerait le motif pour faire appel d'une éventuelle condamnation, voire un abandon total des charges qui pèsent sur mon client.
Lady, with all due respect, I'm a heartbeat away of stuffing your head down your own toilet.
Pousse toi. Vous êtes toujours sur mon dos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]