Allied traduction Français
755 traduction parallèle
"See for yourself - you cannot shed tears, as you are allied with the evil one."
De tout évidence, tu ne peux pas pleurer, puisque tu es alliée avec le mal! "
Here is the list of the Allied agents in Belgium.
Voici la liste des agents alliés en Belgique.
And the Queen of Egypt, allied with Caesar could... Why didn't you say that right away?
et la reine d'Egypte alliée à César pourrait... il fallait le dire!
I wish to pay tribute to our allied family house in France... because especially of the lamented death... of my dear friend Jean Girard, Henri's father.
Je tiens à rendre hommage à notre succursale familiale en France... surtout à cause du regretté décès... de mon cher ami, Jean Girard, le père d'Henri.
The Allied Industries Combine is the next step.
La prochaine étape, c'est le Trust des Industries Alliées.
By the way, the Allied Command valued Chapayev's head at 20,000.
Tenez, le commandement allié à mis la tête de Tchapaev à prix.
The Allied Command could afford to give even more.
C'est 20.000. - Ils auraient pu se montrer plus généreux.
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries.
Bien que ce travail n'en soit qu'à ses débuts... 52 000 hommes y travaillent déjà aujourd'hui... et 100 000 autres... travaillent dans les industries qui en dépendent.
- The theatrical and allied professions.
Les professions du théâtre.
Mr. Matthews, in a way, at the moment... I'm in the enjoined services of the Allied Governments.
M. Matthews, d'une certaine façon, en ce moment... je travaille pour les gouvernements alliés.
Monsieur Berthil, of the coal and allied interests.
M. Berthil, des charbonnages et des industries annexes.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Vous savez tous les efforts ennemis pour couper notre ravitaillement.
Gentlemen, I understand that not long ago when the question came up in the British Parliament as to who should be entrusted with the supreme command of the allied forces in Africa some members suggested my name.
Il n'y a pas si longtemps, la question a été soulevée, au parlement britannique, du commandement suprême des forces Alliées en Afrique, et mon nom a été cité.
You know, for allied charities.
Pour plusieurs bonnes causes.
Allied charity? You mean the Cavalcade of Stars this Saturday?
Vous voulez dire Cavalcade of Stars, ce samedi?
Here were concentrated the multiple activities of Allied intelligence operations.
Ici se trouve le Q. G... des services secrets alliés.
This undistinguished building... housed the undercover activities of the Netherlands section of Allied intelligence. Here were coordinated thejoint efforts of all agents operating in the Lowlands.
Ce bâtiment ordinaire abrite la section néerlandaise... des services secrets alliés... coordonnant les activités de tous les agents des Pays-Bas.
That's why we're here... to help the Allied High Command gain the preciously needed time... to complete the invasion buildup. Lassiter, you've got a job.
Et nous tentons ïaider les Alliés ø gagner du temps... pour terminer de préparer le débarquement.
German agents are parachuted here too. Even from Allied planes.
On parachute aussi des agents allemands.
One of the largest daylight raids, 5,000 Allied planes... battered 27 invasion area targets in Holland, Belgium and France.
Bombardement de jour de 500 avions alliés. Voici un communiqué.
Only when the Allied armies come... the English and the Americans.
Nous attendons les armées alliées... les Anglais et les Américains.
For the first time, thousands of allied scientistsare working together to make what?
Des milliers de scientifiques alliés travaillent enfin ensemble.
On the night of July 10, 1943, the Allied fleet opened fire on the southern coast of Sicily.
Dans la nuit du 10 juillet 1943, la flotte alliée ouvre le feu sur la côte sud de la Sicile.
Twelve hours later, the first large-scale Allied landing on the European continent had begun.
12 heures après, le débarquement des 1ers Alliés en Europe se déroule.
Under cover of the first shadows of night, Allied patrols advance into Italian territory.
A la faveur de la nuit, des patrouilles alliées entrent en territoire italien.
On September 8th, Allied cannons were trained on Naples.
Le 8 septembre, la flotte alliée pointe ses canons sur Naples.
I'm on the Allied Commission for the punishment of war criminals. It's my job to bring escaped Nazis to justice.
Je travaille à la commission pour le jugement des criminels de guerre, mon travail est de juger les nazis,
- No, with an Allied officer.
Non, aux Alliés.
Your moral guides - Allied officers.
Voilà ta morale, les Alliés!
'His report was sharp and concise - facts and figures'about turning the Allied zones of Germany into a unified country.
Son rapport est d'une grande clarté. Il víse à regrouper les zones allíées en Allemagne en un seul pays uní.
At least half of the Allied army offered the same...
Les Françaises vous remercient. La moitié de votre armée leur a fait la même offre.
'A community of hollow shells, chipped and battered'by Allied bombs, according to a methodical plan,'a plan that would cancel out the city as a tough enemy centre,'and still retain some choice spots.
Un ensemble de coquílles vídes sculptées par les bombes allíées selon un plan méthodíque, censé anéantír cette vílle ennemíe tout en épargnant certaíns líeux.
'The boys in the Allied bombers saw this spot wasn't touched.
Les bombardíers allíés ont aussí épargné ce líeu.
The representatives of the Allied powers await my report.
Les représentants des Alliés attendent mon rapport!
Now we are concerned with this plan of yours for the various Allied zones.
L'échelle... derrière la cuve.
The Russians waited until they had to fight without an Allied army.
Les Russes, d'avoir à se battre sans armée alliée.
If the supply line to Antwerp is cut... at least 20 Allied divisions will be strictly out on a limb.
Si Anvers n'est plus ravitaillée, 20 divisions seront au tapis.
Nor could you have allied yourself with a more promising patron... than Captain Orsini.
Et vous n'auriez pas pu mieux choisir que de vous allier... au capitaine Orsini.
If you're telling the truth, you've seen something no Allied soldier has seen before.
Si vous dites la vérité, vous avez vu ce qu'aucun soldat allié n'a jamais vu.
London - three hours ago... every airplane in the Allied Air Forces... lashed out against the French invasion coast... in the most violent bombardment of the war.
Londres... Ilya trois heures, tous les avions des forces Alliées... ont lancé sur la côte française de l'invasion... le bombardement le plus violent de la guerre.
Meanwhile, with their beachheads irretrievably secured... Allied tanks and men had fanned out across France... and begun their race for the Rhine.
Pendant ce temps, avec leurs têtes de pont irrémédiablement conquises, les chars et troupes alliés se déployaient dans toute la France en direction du Rhin.
The latest Allied time-table of the shuttle-bombing of Balkan targets.
Le dernier plan des alliés pour le bombardement des Balkans.
Well, to begin with, the noses of the wives of the Diplomatic Corps Axis, Allied and Neutral have been badly out of joint this past week.
Et bien, pour commencer, les minois des épouses du corps diplomatique De l'axe, des Alliés et des Neutres ont été bien eclipsés la semaine passée.
Surely I can offer no greater proof of my affection for you and my devotion to the Allied cause than to inform you now that your trusted Diello is a German spy.
Je ne peux vous offrir plus grande preuve d'affection et de dévotion à la cause des Alliés qu'en vous informant que vous faisiez confiance à Diello alors que c'est un espion Allemand.
We're pleased to welcome you, gentlemen... as the representatives of friendly and allied nations.
.. notre cercle est heureux de saluer en vous, .. messieurs... - Les représentants des nations amies et alliées.
The allied Air Force is grounded by poor visibility.
L'aviation est gênée par le manque de visibilité.
"The allied troops are about to enter Paris."
Les troupes coalisées vont entrer dans Paris.
Unless he is turn over to the Allied Command tonight.
S'il n'est pas livré au commandement coalisé ce soir,
Allied troops land in Eufemia.
Les alliés atterrissent à Eufemia,
The Italian government has allied itself to Prussia and the war of liberation is imminent.
Le gouvernement italien a conclu un traité d'alliance avec la Prusse et la guerre de libération est imminente.
22 Allied planes.
La terre. La nôtre?