Already traduction Français
107,195 traduction parallèle
You already have bodies out there that I'll never find.
Vous avez des corps enterrés que je ne trouverai jamais.
Yeah. You said that already.
Vous l'avez déjà dit.
Tonight's gonna be hard enough already.
Ce sera déjà assez dur ce soir.
Because Dr. Eldredge is already pissed you're here.
Parce que Dr Eldredge n'apprécie pas que vous soyez ici.
Your help has already buried me in paperwork and broken my finger.
Votre aide m'a déjà rapporté beaucoup de paperasses et un doigt cassé.
Just call her now,'cause as soon as you guys give me the medicine or whatever to start labor, she should already be here.
Appelez là maintenant, car une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là.
She's in labor already?
Le travail a commencé?
Her child is already dead.
Cet enfant est déjà mort.
De Puebla said Queen Isabella already told you this.
Selon de Puebla, la reine Isabella vous l'avait dit.
And there's this feeling, like we're already dead.
Et il y a cette impression, comme si on était déjà morts.
There's already unrest amongst some of the faithful.
Il y a déjà de l'agitation parmi les fidèles.
So we're already in place before the painting shows up in the morning.
Qu'on soit en place avant que la peinture se pointe dans la matinée.
You're already working on another batshit-crazy plan to get us out of this mess, aren't you?
Vous êtes déjà en train d'ourdir un plan insensé pour nous sortir de là, n'est-ce pas?
Maybe they already got it and splintered back.
Ils l'ont peut-être déjà trouvé et se sont refragmentés.
No, if it was mission accomplished, they would have yanked us back already.
Non, si c'était mission accomplie, ils nous auraient déjà tirés de là.
I've already got Stephanie, Courtney, and, um, Samantha.
J'ai déjà Stéphanie, Courtney et Samantha.
I already have your number.
J'ai déjà ton numéro.
I already told you, it's not gonna hurt him.
Je t'ai déjà dit que ça ne lui ferait pas de mal.
The public's already dealing with too much as it is.
Le public a déjà trop à faire en l'état actuel des choses.
You've already lied to me once.
Vous m'avez déjà menti une fois.
- Be sure to include whether or not the dryer was already plugged in when you got there.
- Assurez-vous d'inclure si le sèche-cheveux était branché ou non lorsque vous en êtes arrivée là.
If it was plugged in already, it's manslaughter.
S'il était déjà branché, c'est un homicide involontaire.
But God, I could taste it already.
Mais bon sang, je peux déjà y goûter.
Liv's already partaken of... banker brain.
Liv a déjà participé au cerveau banquier.
You've already done so much for us.
Tu as déjà beaucoup fait pour nous.
Get it over with already.
Finissons en
I already talked to the police.
J'ai déjà parlé à la police.
It's already a war.
- C'est déjà la guerre.
The radiation levels have become critical, so people outside are already feeling the effects.
Les niveaux de radiation sont devenus critiques, les gens à l'extérieur doivent déjà ressentir les effets.
It's already happening, Harper.
Ca arrive déjà, Harper.
Your pulse is already dangerously slow.
Ton pouls est déjà dangereusement lent.
I thought I was tripping already.
Je pensais que j'hallucinais déjà.
Nate's already put his name in, but I'd like to give him my slot, too, if that's ok.
Nate a déjà mis son nom, mais j'aimerais lui laisser ma place aussi, si c'est d'accord.
It took days for Luna's resistance to kick in, and by that time, the death wave will already be here, and all our friends will be dead.
Le système immunitaire de Luna met des jours à réagir, et d'ici là, la vague mortelle sera déjà là, et tous nos amis seront morts.
We already have.
On a déjà choisi.
The radiation's already affecting the avionics.
Les radiations touchent déjà l'avionique.
After all you've been through and all you've done, I think it's crazy they haven't done it already.
Après tout ce que vous avez traversé Et tout ce que vous avez fait, je pense que c'est fou qu'ils ne l'aient pas déjà fait.
A month ago, but for some reason didn't bother coming forward until after the company had already served up Maddox on a silver platter.
Il y a un mois, mais pour une raison inconnue il n'a pas pris la peine d'en parler avant jusqu'à ce que la société ait déjà servi Maddox sur un plateau d'argent.
I'm sure they're already on the move.
Je suis sûr qu'ils sont déjà en déplacement.
Can you believe the summer's already over?
L'été est presque fini.
It's the people at breakfast that are already just sitting there, like,
Ce sont ceux qui, au petit-déjeuner, disent déjà :
Yes, we have already rejected that...
Oui, a déjà écarté ça...
She's already got an ileo-cecal valve here, right?
Elle a déjà une valve iléo-cæcale pas vrai?
If she isn't already dead.
Si elle n'est pas déjà morte.
I know you're gonna kill me, so just do it already.
Je sais que tu vas me tuer, fais le maintenant.
I already had a time frame off of Jane's Orion photo and a sense of region based on his wife's wedding ring.
J'avais déjà une période de temps, déduite de la photo d'Orion de Jane. et une région basée sur la bague de mariage de sa femme.
It was already bad when I first picked her up.
C'était déjà pas terrible quand elle est montée.
The method we're using now, we can teach Warren how to build on the skills that he has already learned, and he'll go faster...
Avec la méthode qu'on met en place, on peut apprendre à Warren à gagner de l'expérience sur ce qu'il a déjà appris, et il ira plus vite...
And the mom might already be... so we need to go, all right?
Et la mère pourrait déjà être... donc on doit y aller, c'est ça?
- Already? - Yeah.
Déjà?
Oh, damn it, how'd they find out already?
Merde, comment l'ont-ils déjà su?