And it's just traduction Français
22,596 traduction parallèle
Okay. It's, um- - I think it's like 12 : 30, and I've already been the voice of reason and a cock-blocker, and that's just- -
Il est... dans les midi et demi et j'ai déjà été la voix de la raison et une empêcheuse de baiser et c'est...
And I hoped you might... small loan that is, it's just a penny or two.
Et j'ai espéré que vous puissiez... petit emprunt c'est, c'est juste un penny ou deux.
It's a story of someone not being defined by all the bad things that have happened to them in the past and just moving on.
L'histoire de quelqu'un qui ne se laisse pas abattre par les mauvaises choses qui lui sont arrivées par le passé et qui continue malgré tout.
Whose is this? Uh, no, we just have a couple more boxes, and then... everything will be as... as it's supposed to be.
Il nous reste quelques cartons, et puis... tout sera... à sa place.
It's just me and Eddie on this.
Ça ne concerne qu'Eddie et moi.
And she's already not feeling it so he's probably just rattled.
Et elle ne le sentait déjà pas alors il doit surement être secoué.
Come on, it's just me and you now.
C'est entre toi et moi.
It's just you and me.
C'est juste entre toi et moi.
It's just confusing, because we had such a great time, and she-she gets my brand of comedy, our bedroom demeanor was playful, yet it had a hint of danger.
C'est tout simplement déroutant, parce nous avons passé un très bon moment, Et elle - elle a mon style de comédie, notre attitude de chambre était ludique, malgré le soupçon de danger. C'est incroy...
Because if it's the game thing, just buy yourself something expensive and unnecessary.
Parce que si c'est la chose du jeu, juste achète toi quelque chose de cher et d'inutile.
Best option is just to kick it in and rush him before he knows what's happening.
Le mieux est de défoncer la porte et de le récupérer avant qu'il ne s'en rende compte.
I'm just bummed it didn't work since you've been home less than an hour and she's all you can talk about.
Je suis énervée car tu es à la maison depuis moins d'une heure et tu ne parles que d'elle.
And a huge part of Karume's process is brainwashing the children that he's kidnapped. KENSI : I'll do you one better- - what if it's not just Salim and Laurent?
Je vais vous faire un better- - si ce n'est pas seulement Salim et Laurent?
And it's just hitting me all at once.
Et ça me frappe tout d'un coup.
It's just, all of a sudden, everything is... it's dark and serious because of me.
C'est juste, tout à coup, tout est... c'est noir et sérieux à cause de moi.
It's inch by inch, until one day, you're alone with a bag of money, and you just... you reach in, and you're just so far from where you started.
C'est pas à pas, jusqu'au jour où t'es seul avec un sac d'argent, tu y mets les mains, et t'es très loin de là où t'as commencé.
She told him she was gonna call the cops, and then he went after her and it just... it just happened.
Elle lui a dit qu'elle appellerait la police, et il s'en est pris à elle et c'est juste... C'est juste arrivé.
I think she's really hard on you and you just take it.
Je pense qu'elle est vraiment dur sur vous et que vous venez de prendre.
You know, this stuff, it's just gonna get harder and harder.
Tu sais, tout ça, ça va devenir de plus en plus dur.
Go jerk off. This... it's just a road paved with your dead friends and family.
C'est... juste une route pavée de tes amis et famille décédés.
And just like it is with dating, I want to spend it on the gal who I think's gonna put out for me.
Et c'est comme un rencart, je veux le passer avec la fille qui je pense tirera le meilleur de moi.
But maybe it all led to this, to now, for a reason that's actually finally going to make my life not just about me, and my thoughts, and my feelings.
Mais peut-être que ça m'a conduit ici, pour une raison qui va finalement faire de ma vie pas juste à propos de moi, et mes pensées, sentiments.
The royals had spent their entire seasonal allowance and then realized they still had a castle to build, so they figured builder's grade material is just fine if you can't see it.
La famille royale avait épuisé son budget saisonnier quand elle réalisa qu'un château devait encore être bâti, ils imaginèrent alléger le coût des matériaux s'ils n'étaient pas visibles.
It's so insignificant- - us being together and falling apart, I mean, it just doesn't matter.
C'est si secondaire... notre attachement et sa dislocation, ce n'est pas grave.
Pretend it's prom night and you just want to shut him up.
Fais comme si tu voulais le faire taire au bal de promo.
Just had to index it on a few search engines and with the added touch of adverts on the top advertising sites, and now it's accessible to any average scumbag that Googles "Thai girls for sale."
Je l'ai indexé dans les moteurs de recherche et je l'ai mis en tête des publicités sur les sites publicitaires. Il est accessible à n'importe quelle enflure qui tape "Thaïlandaises à vendre".
I just touched it, and it opened.
Je l'ai juste touché, et ça s'est ouvert.
Wait. So, it's just him and Rooster?
Il n'y a que papa et Rooster?
It's just all this 40 and fabulous stuff.
C'est juste cette histoire de "quarantenaire et fabuleuse".
But now that it's clear that it's all in my head, I was hoping that we can just move forward and pretend like it never happened.
Mais maintenant c'est clair, tout était dans ma tête, j'avais espéré qu'on puisse retourner en arrière et prétendre que ça n'est jamais arrivé.
It's just dumb parties and meetings.
Juste des fêtes idiotes et des réunions.
Okay, it's... it's just you and me.
c'est... c'est juste toi et moi.
Because nine years ago, this was just a burglary, and now it's a murder.
Parce qu'il y a neuf ans, c'était un simple cambriolage, et que maintenant c'est un meurtre.
And it's just 30 minutes.
Et c'est juste 30 minutes.
Nah, it's okay. Thank you for talking to us, and if you think of anything else just, uh, go ahead and call me.
Merci de nous avoir parlé, et si vous vous souvenez de quelque chose d'autre, appelez-moi.
Now, when it comes to girls, just have to remember the three C's... Confidence, coolness, and always be closing!
En ce qui concerne les filles, il faut que tu gardes en mémoire les trois C... la confiance en soi, le côté cool, et enfin toujours conclure!
And then other times, it's just best to tamp it down and soldier on.
Et parfois, il est mieux et de le bourrer
Do you think it's possible he forgot and just grabbed the first thing that he s- -
Tu penses qu'il est possible qu'il ait oublié et qu'il ait juste attrapé la première chose qu'il a v...
That's just a framed toupee on the wall and it friggin'works.
C'est juste une perruque encadrée sur le mur et ça marche du tonnerre.
Maybe he does realize it and he's just doing a reverse parenting thing, like Atticus Finch before...
Peut-être qu'il s'en rend compte et qu'il fait ce truc du rôle inversé, comme Atticus Finch avant...
And did it start with just, like, okay, let's sell food off our truck and serve everything with a side of
Est-ce que ça a commencé en vous disant, "allons vendre de la nourriture dans notre camion en accompagnant ça d'un bout de toast" Il est grillé " "?
It's probably really inconvenient for you guys to put money into my account every month, so why don't you just put all of the money into my account for the rest of the year right now, and then it'll be off your plates?
C'est sûrement pas pratique pour vous de me mettre de l'argent tous les mois sur mon compte, alors pourquoi ne mettriez-vous pas tout l'argent sur mon compte pour tout le reste de l'année maintenant, et comme ça vous seriez débarassé?
It's not like we can just walk into a criminal enterprise and start looking around.
Il est pas comme nous pouvons simplement marcher dans une entreprise criminelle et commencer à regarder autour.
And it's just like the last one.
Et c'est juste comme le précédent.
And let's just keep it an extra 30 seconds, just to be sure.
Attendons encore 30 secondes, pour être sûrs.
I grew up in a place like this and that's just how it was.
J'ai grandi dans un lieu comme ça et c'était comme ça.
Could be it's none of them and I just tricked you into handing over your gun.
Peut-être il est qu'aucun d'entre eux et je viens de vous trompé en remettant votre arme à feu.
It's just me and Teddy.
Juste Teddy et moi.
I forgot my battery, and I was at this writer's retreat, and then Raf had to bring it to me, and it was just, like, this whole big thing.
J'ai oublié ma batterie, et j'étais en séminaire, et Raf a dû me l'apporter, et ça a été une vraie galère.
And I'm sorry that I lied to you, it's just that we were in such a good place before that and I just want to get back to that.
Et je suis désolé de t'avoir menti. C'est juste que nous étions tellement bien avant ça Et je veux juste qu'on recommence comme avant.
It should also be noted that our Jane's driving just a little too fast... and also she's not wearing pants.
Il devrait aussi être noté que notre Jane conduit juste un peu trop vite... et aussi qu'elle ne porte pas de pantalons.
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505