And when that didn't work traduction Français
63 traduction parallèle
Listen, Remy, I told dick when we became engaged in Paris that I couldn't marry a man who didn't work, no matter how much money he had, so he came home and joined the state police,
Quand on s'est fiancés à Paris, j'ai dit qu'il devait travailler, même s'il était riche. Alors il a rejoint la police d'État et je trouve ça formidable.
I tried to talk my way out... and then when that didn ´ t work, I made a break for it.
J'ai essayé de le convaincre de me laisser partir, et quand j'ai vu que cela ne menait à rien, j'ai couru vers la porte.
when that didn't Work out, you foreclose on the loan and push blake to the Wall.
Ça n'a pas marché, alors, tu as mis Blake dos au mur.
Corinna was choking on some bad cheese so I initiated a Heimlich maneuver. And when that didn't work I tried to suck out the cheese using the Hoover maneuver.
Corinna a avalé du fromage de travers alors je lui ai montré quoi faire, mais comme elle n'est pas douée j'ai essayé de faire sortir le fromage avec la technique de l'aspirateur.
He also said to make that little speech, and when it didn't work, offer you every assistance.
Il a aussi dit de vous faire ce speech et au cas où ça ne marcherait pas, de vous offrir l'assistance nécessaire.
When she insisted on showing my work in the palace to all the guests she knew perfectly well I didn't like that, but she did it, and I was vey annoyed.
Quand, au palais, elle a insisté pour montrer mes oeuvres à tous les convives, elle savait parfaitement que je n'aimais pas ça. Elle l'a fait quand même. Ça m'a beaucoup blessé.
When you took the extra shift because I didn't watch the ballgame with you I know that you thought I had to go to work, but see, I kind of forgot that we had plans, and I didn't want to hurt your feelings, so I told you I had to work,
Quand tu as fait des heures supplémentaires parce que je ne voulais pas regarder le match avec toi, tu pensais que je devais aller travailler, mais tu sais, j'avais oublié qu'on avait des projets et je ne voulais pas te vexer,
Confidence, and the understanding that there's been a time in the evolution of everything that works when it didn't work.
La confiance et la conviction que dans l'évolution de toute chose... il arrive un moment où elle vient à marcher.
If that doesn't work, I'll tell'em Thompson and I didn't have a warant when we entered your house.
Et si ça marche pas, je leur dirai que Thompson et moi n'avions aucun mandat pour entrer chez toi.
When Isaiah tried to escape, he was restrained, and when that didn't work, he was drugged.
Quand Isaiah a voulu s'enfuir, il l'a attaché. Puis il l'a drogué.
And how'd Washington know those projects enough to know where to park when he didn't even work that district?
Et comment Washington connaissait cette cité, et savait où se garer, alors qu'il ne travaillait pas dans ce secteur?
Every day, when I left to go to work... my mum would spray some formalin on my shirt... and maybe that's why I didn't catch it.
Tous les jours, avant de partir au travail, ma mère me mettait de la formaline sur ma chemise. C'est peut-être grâce à ça que j'y ai échappé.
And then a dog ran up to him, and he played dead for a couple seconds, and when that didn't work, he ran off playing with the other dogs.
Un chien s'est avancé vers lui, il a fait le mort un temps, et vu le peu de réactions, il est allé rejoindre les autres.
And when I went to the Congress in the middle 1970s, I helped to organize the first hearings on global warming and asked my professor to come and be the leadoff witness. And I thought that would have such a big impact, we'd be on the way to solving this problem, but it didn't work that way.
Élu au Congrès dans les années 1970, j'ai contribué à l'organisation des premiers débats et demandé à mon professeur de témoigner, sûr que le choc serait tel qu'on trouverait des solutions.
And when that didn't work, he wore his shoes to bed.
Et comme ça ne marchait pas, il les portait au lit.
And then when that didn't seem to work out, you came back to me as if, that would just be okay.
Et comme ça n'a pas marché, tu es revenue vers moi comme si... ça n'était rien.
And when that didn't work, you killed her.
Et quand ça n'a pas fonctionné, vous l'avez tuée.
A local merchant noticed her a few hours ago, but considering he didn't see her when he first came to work, we figure that she was dumped there between 7 : 50 and 8 : 05.
Un commerçant local l'a remarquée il y a quelques heures. Étant donné qu'il ne l'a pas vue en arrivant, nous pensons qu'elle a été déposée entre 7h50 et 8h05.
We slice up his wrists and when that didn't work, he started stabbing himself.
Il s'est ouvert les veines, et comme c'était trop long, il s'est poignardé.
And when that didn't work...
Et comme ça n'a pas marché...
Remember that time he bet me that Men at Work sang "Hungry Like the Wolf," and when he found out that they didn't, he tried to hire them to?
Souvenez-vous de cette fois où il a parié que Men at Work chantaient "Hungry Like the Wolf", et quand il a découvert que non, il a essayé de les engager?
And when that didn't work out, she moved back home indefinitely.
Et quand ça n'a plus marché, elle est revenu à la maison indéfiniment.
And when that didn't work, you killed her.
Et quand ça n'a pas marché, vous l'avez tuée.
According to her father, she came to New York to pursue a career in modeling and when that didn't work out, she settled for a life of stripping, cocaine ; you know how it goes.
Selon son père, elle est venue à New York pour sa carrière de mannequin et comme ça n'a pas marché, elle s'est contentée d'une vie de striptease, cocaïne... tu vois.
And when that didn't work, she's dealing the rest of the table cards from just underneath the top of the deck and holding back the top cards for him.
Ensuite, elle distribue les autres cartes, tout en retenant celle sur le dessus, qu'elle garde pour lui.
Richard, when we were married, you let your mother get way too involved in our lives, and I think, really, that's one of the single biggest reasons that our marriage didn't work out.
Richard, quand on était mariés, tu laissais trop ta mère s'incruster dans nos vies, et je pense, vraiment, que c'est l'une des plus grosses raisons de l'échec de notre mariage.
But that's when I found work so overwhelming, and I didn't want you...
J'étais dépassée par le boulot, je ne voulais pas que tu...
You terrorized them, dangled them by their ankles outside of windows, threw tear gas grenades into their homes, and when that didn't work, let's just say nobody knows better than me the lengths you'd go to.
Vous les avez tenus par les chevilles au bord de la fenêtre, leur avez lancé du gaz lacrymogène, et quand ça ne fonctionnait pas, je sais mieux que quiconque jusqu'où vous étiez prêts à aller.
When that didn't work, I swapped all the stuff that you brought and bought myself some more.
Mon crédit épuisé, j'ai vendu vos cadeaux et je m'en suis racheté un autre.
And then when that didn't work, Danton killed Buckley. All right.
Quand ça a échoué, il a tué Buckley.
And when that didn't work, they shot him up with male hormones.
Et quand ça a échoué, ils sont passés à la testostérone.
And I'm here today to tell you... that Frankie, the man, didn't change when he left the army, and came to work with us at Tyree.
Ce que je veux dire aujourd'hui, c'est que Frankie, l'homme, n'a pas changé quand il a quitté l'armée pour travailler pour nous.
First, you monkeyed with my gcms, And when that didn't work, you took it to the next level.
D'abord, tu as fait joujou avec mon GCMS, et comme ça n'a pas marché, tu es passé au niveau supérieur.
So I bought that and when it didn't work, they said I should've bought the extra long life battery re-charger.
Ce que j'ai fait, et quand ça marchait plus, ils ont dit qu'il fallait une pile longue durée.
And when that didn't work, you ruined the only date I've had in months.
Et dès lors, ça n'a pas marché et vous avez ruiné mon seul rancard depuis des mois.
When that didn't work, they killed him, and now they've gone for Nadine.
Ça n'a pas marché, ils l'ont tué, et ils ont enlevé Nadine.
And when that didn't work, he would actually bend over backwards.
Et quand ça n'a pas marché, Il serait effectivement plier en arrière,
You know, when I had axl, I didn't even work that whole first year, and with sue, I took, like, three months off, but with brick, I only took a week and technically, that was to raise the fergusons'baby.
Quand j'ai eu Axl, j'ai pas travaillé la première année. Pour Sue, j'ai pris trois mois. Mais pour Brick, c'était qu'une semaine.
And when that didn't work, a hair dryer was tossed into his bathtub.
Et comme ça n'a pas marché, un sèche-cheveux a été lancé dans sa baignoire.
And when that didn't work, his head was pushed under the water, and he was forcibly drowned.
Et comme ça n'a pas marché, sa tête a été poussée sous l'eau, et il a été noyé par la force.
And when that didn't work, I paid him triple his rate.
Et quand ça n'a pas marché, Je l'ai payé le triple.
When it didn't work out with my mum they wouldn't let me go back and that was even worse.
Après, quand ça n'a pas marché chez ma mère et qu'ils n'ont pas voulu que je revienne... eh ben, ça a été encore pire.
You needed to make sure that Swagerty wasn't elected mayor, and that is why you tried to help me beat him, but when that didn't work, you killed the only person, Plummer, that could testify against you
Vous deviez vous assurer que Swagerty ne serait pas élu maire, et c'est pour ça que vous avez essayer de m'aider à le battre, mais lorsque ça n'a pas marché, vous avez tué la seule personne, Plummer,
I wanted to do God's work in Africa, and it was only when I came here that I realised I didn't have to travel half way round the world to do his work.
Je voulais accomplir la mission de Dieu en Afrique, et c'est seulement quand je suis arrivée ici que j'ai réalisé que je n'avais pas besoin de traverser la moitié de la Terre pour remplir sa mission.
And when that didn't work out I said,
Et quand ça n'a pas marché je me suis dit,
And then when that didn't work, you pointed out that I wouldn't approve.
Et puis, quand ça n'a pas marché, tu lui as fait remarquer que je n'approuverais pas.
They tried to form a business relationship, And when that didn't work, they became partners in crime.
Ils ont essayé de former une relation d'affaire et comme ça n'a pas fonctionné, ils sont devenus partenaires de crime.
And when that didn't work, he slammed a needle full of adrenaline into my heart.
Comme ça ne marchait pas, il a enfoncé une aiguille d'adrénaline dans mon coeur.
And when that didn't work, they fed it their children.
Et comme ça ne marchait pas, ils lui ont livré des enfants.
And when that didn't work, then what did you do?
Et quand ça a raté, qu'as-tu fait?
And when that didn't work,
Et quand ça ne marchais pas,