And you're gone traduction Français
732 traduction parallèle
It's silly to worry, isn't it? You're gone today and here tomorrow.
Aujourd'hui parti, demain ici.
-... and you're silence when you're gone.
Bien sûr
When music and lights are gone And you're saying goodbye
Quand la musique et la lumière s'en iront Après les adieux
- Oh, now, don't get sore, skipper. You can't run into the rainy season when you're trying to make an outdoor picture. Months wasted, money gone and nothing to show.
Quand on fait un film en saison des pluies, c'est de l'argent perdu.
I had a chance for a few words, and you're gone.
Je voulais te parler, mais tu es partie.
Father and I, in this quiet old place, will be sorry when you're gone.
Tu nous manqueras, à père et moi, dans cette vieille maison si calme.
But when you're gone, remember me kindly sometimes... for just a brief moment... when April comes around again with its blue skies and sudden showers.
Mais quand tu seras parti, souviens-toi de moi parfois... pendant un bref instant... quand le mois d'avril revient avec son ciel bleu et ses averses.
You're gonna be gone and I'm gonna be all alone.
Tu vas être partie et je vais être seul.
And if it won't pain you too much, India Wilkes... tell me why you're staring at me. Has my face gone green?
Si ce n'est pas trop indiscret, India... dites-moi pourquoi vous me fixez ainsi!
I've thought about that, too. We'll go now while they're still asleep... and in the morning, when they find their guns... you and I and Boy will be gone.
On leur rendra leurs armes pendant qu'ils dorment, et au matin, quand ils les verront, on sera déjà loin.
You're here today and gone tomorrow.
Demain, on ne sera peut-être plus là.
Because then I'll know you're gone and then maybe someday, I can stop loving you.
Car là, je saurai que vous êtes loin... et peut-être un jour cesserai-je de vous aimer.
♪ Just when you're sure of one, you find she's gone and made a change
Quand on est sûr de leurs sentiments, c'est là qu'elles changent
I may be gone for a while, and you're in charge of the casino.
Il se peut que je sois absent quelque temps, et tu es chargé du casino.
It's gone, and you're the only people who have been in this room today.
Il a disparu, et vous êtes les seuls à être entrés ici, aujourd'hui.
So I take you to dinner, buy you drinks, it gets late chewing the fat... you hop in your car and you're gone.
Je t'invite! On bavarde pendant une croûte et tu repars. Ça va?
Because when you're gone, I'll have no more joy on earth, and I will follow you soon.
Car lorsque tu ne seras plus, il n'y aura plus de joie pour moi sur terre et je te suivrai bientôt.
It gets you going till you're really gone And you will never rue the day
Vous ne cessez de danser Jamais vous ne regretterez
If Mr. Bourne calls before you leave, tell him we're all packed, and that I've gone for a drive with Mr. Dwyer.
Si M. Bourne appelle, les bagages sont prêts et je fais un tour avec M. Dwyer.
You get what you need and you're gone.
Vous devriez être un peu plus généreux.
Well, not when we're alone like this, but when we're with other people - donna and curtis, gobby - you're gone.
Pas quand on est seuls... Mais dès qu'il y a Donna, Curtis, Gobby, vous êtes ailleurs.
Jeannie, you're gonna be a good girl, aren't you and take care of all the strays while I'm gone, hmm?
Jeannie, tu vas bien te comporter, hein, t'occuper des bêtes égarés quand je serai loin?
You heard your parents, I'm in charge while they're gone and you'd better obey me.
Vous avez entendu vos parents? Vous devez m'obéir.
Soon you will be gone, and a stranger will come to tell me you're dead.
Un jour, un étranger m'annoncera ta mort.
And not that you're interested, but Mrs. Nordley has gone for a walk.
Je sais que tu t'en fiches mais Mme Nordley est allée se promener.
Then you're gone and I have the memories of a single night.
Tu seras loin et j'aurai le souvenir d'une seule nuit.
Helen's gone for one day and you're running amuck.
Tu es fou, fou à lier. Helen part et, le jour même, tu t'envoies en l'air.
When you're gone, I let myself think where and with whom. I can't breathe.
Quand tu es loin, quand je me demande où tu es... et avec qui, ça m'étouffe!
- And they'll find you're gone.
- Ou ils verront que vous êtes partis.
And I'll get this fire started while you're gone.
Je prépare le feu pendant ce temps-là. Il va revenir?
I'm telling you, Jock, those freshman talk and we're gone goslings
Si ces recrues parlent, on sera exclus.
When I'm gone, and you're old enough, take your rights.
Quand je serai partie et que tu seras grand, prends ce qui te revient.
"Now he's gone, and you're off doing military service."
Il a donc quitté la maison. Toi, tu es soldat.
From tomorrow, pretend you're ill and stay behind. After we're gone, go rummage through their garbage heap.
Tu vas rester ici ŕ jouer les malades... et quand nous serons au service, tu fouilleras leurs tas d'ordures pour ramasser ce qui est mangeable,
You're not coming in here, not with the Mister and Missus gone.
Vous n'entrerez pas tant que Monsieur et Madame ne seront pas de retour.
What i'm trying to tell you is that somehow, some way, in some manner this aircraft has gone back into time and it's 1939 but we're going to try to increase our speed and go back through the same sound barrier
Ces immeubles ne sont pas ceux de l'O.N.U. mais ceux de l'Exposition Universelle. Ce que j'essaie de vous dire est que, je ne sais comment, d'une manière ou d'une autre, cet avion a remonté le temps.
You're going to wake, and when you do, they will be gone. Forgotten.
Vous allez vous réveiller et tout sera oublié!
These magic coins will aid your mission... if you'll agree to one condition. When they're gone, there are only three... you'll smash the glass and set me free.
Ces pièces magiques mèneront à bien ta mission... à une seule condition. tu briseras la glace pour me libérer.
Those strange Italians : first they chase you, and then suddenly they're gone.
Bizarre ces italiens : ils vous coursent, et puis plus personne!
It's terrible how you depend on someone else for strength, and then... suddenly all the strength is gone, and you're alone.
C'est terrible de puiser sa force dans un autre. Soudain, la force disparaît,
I'm running this place. If you think you're gonna fiddle with my schedule, pack up your bag of tricks and be gone.
Si vous croyez pouvoir bouleverser mes horaires, vous pouvez filer en vitesse.
With Grandma gone to glory and Grandpa in jail, why, you're the only family I got left.
Avec grand-mère au Ciel et grand-père en prison, vous êtes la seule famille qu'il me reste.
You've been gone for four months. Now you're back, and all you talk about is shoes.
Je ne t'ai pas vu depuis 4 mois et tu me parles de chaussures!
Rodney, I am going upstairs to get Tabatha and if you're not gone when I come back down here I'm going to do something terrible to you.
Rodney, je vais en haut chercher Tabatha. Si tu n'es pas parti quand je reviens, je te ferai quelque chose de terrible.
For a month or two after you're gone, your wife and kids might take flowers to the cemetery, but once she's married again and the kids start calling Uncle Bill "Dad", your little grave will become just a mass of weeds.
Le premier mois après ta mort, elle t'apportera des fleurs au cimetière. Une fois remariée, et l'oncle Bill devenu le papa des mômes, l'herbe folle poussera sur ta tombe.
And you're much better company here than you would have been if you'd gone out to pasture.
Et ta compagnie est bien plus agréable que si tu avais été dans un pré.
We've got one evening to discuss it... and if you have any objections, you'd better raise them in a hurry... because in exactly four hours we're gonna be on that plane and gone.
On a une soirée pour en discuter... et si vous avez des objections, vous feriez bien de le dire vite... car dans exactement quatre heures, on sera partis dans cet avion.
And you're gone
Et tu es parti
He's gone a year, and you're trying to wipe him... out of your life as if he never existed.
Il est mort il y a moins d'un an... et tu veux l'effacer de notre vie... comme s'il n'avait jamais existé?
You keep calling me, and you're sad because I've been gone for so long. And with your tears, you blame me.
Tu t'attristes de ma longue absence et par tes larmes douloureusement tu m'accuses.
- You're the only friend I got. - You mean, go and stay gone?
Se tirer pour de bon?
and you're welcome 67
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're like 53
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're like 53
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17