And you're not traduction Français
15,308 traduction parallèle
No, they're not,'cause you're gonna call'em and tell'em.
Non, parce que tu vas les appeler et leur dire.
Fact-check it, run it, and you'll see you're not the only one who understands contract.
Fait-le vérifier, lancez-le, et vous verrez vous n'êtes pas le seul qui comprend contrat.
It... it all takes time, and you're not guaranteed admittance.
Ça... ça va prendre du temps, et l'admission n'est pas garantie.
Your card was declined, and you're not going anywhere until you pay me.
Votre carte a été refusée, et vous n'irez nulle part sans payer avant! Je peux pas!
And you're not? You do whatever the fuck you want.
Écoutez, faites ce que vous voulez.
And how do I know it's not me you're trying to fuck?
- Comment je sais que c'est pas moi que vous essayez de coincer?
And you're sure they're not gonna try and test this somehow?
T'es bien sûre qu'ils vont pas essayer de le tester avant? - Ouais. C'est pour ça que les terroristes adorent ce truc.
It's hard not to engage in a little magical thinking when everyone else is looking at you like you're some combination of Warren Buffet and God above.
Il est difficile de ne pas se livrer à un peu de pensée magique quand tout le monde vous regarde comme vous êtes une combinaison de Warren Buffet et Dieu au-dessus.
And somehow, I never made the connection till you said it, but... maybe these powers, these... gifts that you have, that Daisy has, maybe they're not random.
Et, je n'ai jamais fait le lien avant que vous en parliez. Mais.. peut-être que ces pouvoirs, ces.. dons que vous avez, que Daisy a, ils ne sont peut-être pas aléatoires.
She's not married - and you're the thinking woman's crumpet. - Ha, ha.
Elle n'est pas mariée et cette nana t'a dans la peau.
And you're not lying to yourself?
Et tu ne te mens pas peut-être?
And you know, we're only part alien, and it's not a disease... it's an awakening.
Et vous savez, nous sommes seulement une partie étrangère, et ce n'est pas une maladie... il est un réveil.
You're coming here because it's not Berkeley and I won't let you do that.
Tu viens ici seulement parce que ce n'est pas Berkeley. Et je ne te laisserais pas faire ça.
And you're not here to win an Oscar.
- Okay. Tu n'es pas la pour un Oscar.
You're a threat, and you're not allowed in Chicago.
Vous êtes une menace, Et vous n'êtes pas le bienvenu à Chicago.
And you're not one.
Tu n'en es pas un.
Looks like we're gonna find out what you and Malick are hiding whether you help us or not.
On dirait que nous allons trouver ce que toi et Malick êtes en train de cacher que vous nous aidiez ou pas.
And since you're not involved in anything like that, I know you'd want us to call the Iraqi embassy for you.
Et comme vous n'êtes impliqué dans aucune activité illicite, je pense que vous nous saurez grés d'aviser pour vous l'ambassade d'Irak.
And that's why I know you're not gonna let her kill me.
Et voilà pourquoi je sais que tu ne vas pas la laisser me tuer.
I suspect we're not so different, you and I.
Je nous crois fort semblables, vous et moi.
Well, you're not under arrest and you're a minor.
Tu n'es pas arrêté et tu es mineur.
And you're not going to like me much after I do it.
Et tu ne vas pas me tiens beaucoup après je le fais.
And since I know you're not going to try to kill me until there's a full moon, get out of my way.
Et comme je sais que tu ne vas pas essayer de me tuer jusqu'à ce que il y a une pleine lune, vas-t-en de mon chemin.
And look, you're not alone.
Tu n'es pas tout seul.
I know it may not seem like it right now, but what you're going through, it does get better, and there are people around you that are willing to get you to that part.
Ecoute, je sais qu'on ne dirait pas pour le moment, mais ce par quoi tu passes, ça ira mieux, et il y a des gens autour de toi qui sont prêt à t'aider.
We sprang some pretty big news on you last night and I got the sense that maybe you're not as happy as we are.
On t'a annoncé une grande nouvelle hier soir et j'ai le sentiment que tu t'en réjouis pas autant que nous.
Cause I would spend the whole time spinning in place trying to be faithful to reality and you're not... Tied down by that.
Car je passerais mon temps à tourner en rond, en tentant d'être fidèle à la réalité et toi, t'es pas... attachée à ça.
And the only thing that you need to decide is whether or not you're gonna help us.
Et la seule chose dont vous avez besoin de décider est si oui ou non vous allez nous aider.
You are not me, and you're definitely not real.
Vous n'êtes pas moi, et vous n'êtes certainement pas réel.
You and I, we're not all that different.
Toi et moi, on n'est pas si différents.
I'm not--it's not your fault, but it's--you bring it up right when we're trying to plan an engagement party, and so I'm left to think,
Je ne suis pas - il est pas votre faute, mais d'une manière - vous le mettre à droite quand nous sommes essayer de planifier une fête de fiançailles, et je suis laissé à penser,
I keep on running out of excuses for all my new bruises, and they're from you, not bad guys.
Je suis à court d'excuses pour toutes mes nouvelles contusions, et elles sont toutes de vous, pas des méchants.
You're the- - and wait--you're- - wait, wait, wait- - you're--you're- - just so you guys know, if--if I pass out it's because I'm sick, not because, you know.
Tu es... et attends... tu es... attends, attends, tu es... et toi... pour votre information, si... si jamais je tombe dans les pommes c'est parce que je suis malade, pas parce que, vous savez...
Felicity- - just because we're not together doesn't mean you have to do this alone, and I've already chartered the company jet.
Ce n'est pas parce que nous ne sommes plus ensemble que tu dois faire ça tout seul. Et j'ai déjà affrété le jet de la compagnie.
Laurel's gone, and finding Andy and whatever you're gonna do to him, it's not gonna bring her back, but if she were here, she'd tell you the same thing that I'm gonna tell you.
Laurel est partie, et trouver Andy et lui faire quoi que ce soit, ça ne la ramènera pas. Mais si elle était là, elle te dirait la même chose que je vais te dire.
You're just one illegitimate child away from a really awesome Oliver Queen impersonation, but just like we tell Oliver, what happened was not your fault, and Laurel would have wanted you to know that.
Tu es à un enfant illégitime près d'une excellente imitation d'Oliver Queen, mais comme on a dit à Oliver, ce qu'il s'est passé n'est pas ta faute, et Laurel aurait voulu que tu le saches.
You're saying it's not black and white?
Tu veux dire que ce n'est pas juste noir et blanc?
And, hey, you're not the homecoming king, but you'll always be my brother.
Tu n'es pas le roi du bal de fin d'année, mais tu resteras toujours mon frère.
And you're certainly not gonna pass for Batman, short stack.
Une demi-portion comme toi ne passera pas pour Batman.
And we're not leaving you behind.
Et on ne t'abandonne pas.
You're not obliged to say anything unless you wish to do so, but what you say may be put into writing and given in evidence.
Vous n'êtes obligé de rien dire, sauf si vous le souhaitez, mais ce que vous pourrez dire pourra être transcrit et utilisé comme preuve.
Cos I know you were, and you're not getting rid of this one.
Je sais que tu l'étais. Tu ne t'en tireras pas.
Only it's five o'clock in the morning and you're not due in till nine.
Mais il est cinq heures du matin et tu n'es prévu qu'à neuf heures.
- I can tell by your mustache that you're a man of importance and not to be trifled with, so I will be absolutely honest with you... the process is irreversible.
- Je peux dire à votre moustache que vous êtes un homme important à ne pas prendre à la légère, je serai donc parfaitement honnête avec vous... le processus est irréversible.
But you're not and Herot needs you.
Mais vous n'êtes pas et Herot a besoin de vous.
- But you're not. And Herot needs you.
- Toi si et Herot a besoin de toi.
and I'm pretty sure that under the Affordable Care Act, Federal Regulation 7-8-9-5-4, you're not supposed to do that.
Et je crois que sous la nouvelle loi Affordable Care Act, règle fédérale 7-8-9-5-4, vous n'avez pas le droit de faire ça.
Well, now you're my lawyer, and I'm invoking attorney-client privilege, which means you're not allowed to tell anyone about this.
Dorénavant tu es le mien, et je fais appel au secret professionnel, ce qui veut dire que tu ne dois parler de ça à personne.
But your bed hasn't been slept in, my sister's not seen you, and you're still wearing last night's Zegna, which begs the question...
Mais ton lit n'a pas été défait, ma soeur ne t'a pas vu, et tu porte encore ton Zegna de la nuit dernière, ce qui m'amène à la question...
Why is that? Because you're sitting here with me and not her.
Parce que vous êtes assis ici avec moi et pas avec elle.
And as long as you're a guest of the Royal Family, you're not paying for anything.
Et tant que vous êtes un invité de la Famille Royale, vous ne payez rien.
and you're welcome 67
and you're next 17
and you're here 49
and you're right 279
and you're like 53
and you're wrong 34
and you're safe 20
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're 261
and you're next 17
and you're here 49
and you're right 279
and you're like 53
and you're wrong 34
and you're safe 20
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're 261