Anymore traduction Français
58,868 traduction parallèle
I guess we don't really talk at all anymore.
On ne parle plus vraiment.
And... and I'm not gonna shut her out of my life anymore, so... deal with it.
Je ne peux pas la virer de ma vie, donc fais avec.
His son doesn't even go to Anchor Beach anymore.
Son fils ne va même plus à Anchor Beach.
They don't work anymore.
Ils ne fonctionnent plus.
I don't know who I'm supposed to be anymore.
Je ne sais plus qui je suis censée être.
I know that being my body man isn't your job anymore.
Je sais qu'être mon garde du corps n'est plus ton boulot.
So take me out of these cuffs, and I won't be a prisoner anymore.
Enlevez-moi ces menottes, et je ne serai plus une détenue.
It's Oliver, and I'm not your boss anymore.
Appelez-moi Oliver, je ne suis plus votre patron.
I don't know what's obvious anymore.
Je ne sais plus ce qui peut être attendu.
I don't feel like playing anymore.
Je n'ai plus l'impression de jouer.
I don't want to do this anymore.
Je ne veux plus faire ça.
I don't want to do this anymore.
Je ne veux plus faire ça désormais.
Looks like we're not in Russia anymore.
On dirait bien qu'on n'est plus en Russie.
I don't want to do this anymore.
Je ne veux plus continuer.
You're not pulling my strings anymore, Adrian.
Tu ne tires plus mes ficelles, Adrian.
She won't take Daddy away anymore.
Elle ne volera plus, papa.
I don't know who's involved with what anymore.
Je ne sais plus qui est impliqué dans quoi.
Let's not think about that stuff anymore tonight.
Ne pensons plus à ça ce soir.
So he might not even be in the city anymore.
Il pourrait ne même plus être dans la ville.
No. Not anymore.
Non, plus maintenant.
Captain doesn't want you around anymore.
Le capitaine ne te veut plus dans le coin.
- What? He can't control you anymore.
Il ne peut plus vous faire de mal.
You don't have to answer to him anymore.
Vous ne lui devez plus rien.
Because then it won't be a secret anymore.
Car alors ce ne sera plus un secret.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity?
Si Éros ne tourne plus, comment puis-je sentir la gravité?
It's just not reflecting radar anymore.
qu'il n'apparait plus au radar.
It's too dangerous to leave our sample out there anymore.
C'est trop dangereux de laisser notre échantillon dehors.
Deimos ain't a moon anymore.
Déimos n'est plus une lune.
Well, I don't do that kind of thing anymore.
Je ne fais plus ce genre de trucs.
I felt completely out of control, like I couldn't see anymore, or I couldn't feel anymore.
Je ne contrôlais rien, je n'y voyais plus. Je ne sentais plus rien.
I actually came here to have an honest conversation with you, to tell you that I can't do this anymore.
J'étais venue te parler en toute franchise. Je ne peux plus continuer à faire ça.
I wouldn't even know how to want her anymore.
Je n'ai plus envie d'elle.
I... yeah, don't know who's in control anymore.
Je... Voilà. Je ne sais plus qui est le vrai moi.
Oh, and you don't have to be jealous anymore.
Tu n'as plus à être jalouse.
Well, maybe I'm not gonna let you off the hook so easily anymore.
Je ne vais plus te laisser t'en tirer aussi facilement.
I felt completely out of control, like I couldn't see anymore, couldn't feel anymore, and all I had was myself.
Je ne contrôlais rien, je n'y voyais plus, je ne sentais plus rien. Je n'avais plus que moi-même.
Yesterday's wars don't matter anymore.
Les guerres d'hier n'importent plus.
So I can't question your decisions anymore?
Alors je ne peux plus discuter tes décisions?
- Not anymore.
- C'est fini.
We need to tend to your flesh as best we can as it can't tend to itself anymore.
On doit prendre soin de vos chairs qui ne peuvent plus se régénérer.
It simply doesn't work anymore.
Mais ça ne marche plus de nos jours.
I'm not scared of anything anymore.
Je n'ai plus peur de rien.
Your heart's not beating for this life anymore, dead wife.
Ton coeur bat plus pour cette vie.
He ain't your man anymore.
C'est plus ton mec.
They don't care enough to sacrifice anymore. - Not to me.
Plus personne ne me fait de sacrifices.
She's out in the cold, but... she doesn't feel it anymore.
Elle est dans le froid, mais... elle ne le sent pas.
We're near enough, we don't need him anymore.
Faut y aller! - Sans lui.
Doesn't anyone die in Gotham anymore?
Plus personne ne meurt dans Gotham désormais?
Not anymore.
Plus maintenant.
It's not just the cult anymore.
C'est bien plus que le culte.
'Cause I'm really liking us not threatening to kill each other anymore.
Car j'apprécierais qu'on ne se menace plus de mort l'un et l'autre.