As i said before traduction Français
413 traduction parallèle
As I said before, I say again, here's to a son to the House of Frankenstein.
Je l'ai dit et je le répète, à la santé d'un fils de la maison de Frankenstein.
As I said before, the ethical requirements of the Boys'Constant Companion are...
Comme je disais, les règles d'éthique de Boys'Constant Companion...
You know, as I said before, I've worked with some of the biggest shots in the business.
J'ai travaillé avec les plus gros caïds dans la région.
As I said before, it can't happen again.
Comme je l'ai dit, ça ne se reproduira pas.
As I said before, the scene is some 60 miles from Ballard.
"Je vous l'ai dit, c'est à 90 km de Ballard."
As I said before, the man who kills Mr. King will not be punished. Ah.
Comme je vous l'ai déjà dit, l'homme qui a tué M. King... ne sera pas puni.
As I said before, Colonel Ehrhardt... the only one that has to worry about all this is the lady's husband. That great Polish actor, Joseph Tura.
Comme je l'ai dit, colonel Ehrhardt, celui qui doit s'inquiéter, c'est le mari de la dame, l'immense acteur polonais, Jozef Tura.
As I said before, I thought maybe the others squeaked. Let's go down to the bar.
Les autres faisaient trop de bruit.
As I said before, jim. They're good men.
Comme je le disais avant, Jim Ce sont de bons hommes
Well, as I said before, it's all my fault.
Je le répète, c'est ma faute.
As I said before...
Pardonnez la! Comme je l'ai déjà dit...
As I said before is a very simple mechanical operation, once it had been explained.
C'est simple quand on vous l'a expliqué.
- As I said before, I'd be delighted. - OK.
- Comme je l'ai dit, j'en serais ravie.
As I said before, Mr. Jones... each man has his own reason for living... and his own price for dying.
Comme je l'ai dit, chaque homme a sa raison de vivre et son prix pour mourir.
As I said before, I prefer the informal type of social life.
Je te le disais, je préfère les réceptions pas habillées.
As I said before... I don't seem to have any choice, do I?
Comme je viens de le dire, je ne pense pas avoir le choix.
That was merely, as I said before, a figure of speech.
Comme je l'ai déjà, c'est une figure de style.
As I said before, the independence of our cities is the cornerstone of our freedom.
L'autonomie de nos cités est la base même de notre liberté.
Well, as I said before, the appointment has my full approval and I'm perfectly certain you'll make a great success of it.
On ne saura jamais pourquoi il s'est suicidé. Vous occuperez sa chambre.
But as I said before, we won't always be working on the company's time.
Je t'ai dit qu'on ne passerait pas tout notre temps à travailler.
As I said before, I'm determined to have another match with you.
Comme je l'ai déjà dit... je suis bien décidé à vous combattre de nouveau.
As I said before, I was in bad company last evening.
Hier, j'étais en mauvaise compagnie.
- Miss Simpson, as I said before, a dissolve is a most useful device.
- Mlle Simpson, je l'ai déjà dit, le fondu enchaîné est une technique très pratique.
As I said before you are family.
Comme je l'ai dit, vous faites partie de la famille.
As I said before, we must get some help from King Richard.
Comme je disais, nous devons demander l'aide du roi Richard.
As I said before, this man's finished.
Je vous ai dit que cet homme était fini.
Well, as I said before, my boy the Daleks'plans are utterly useless without this.
DOCTEUR : Comme je l'ai dit plus tôt, mon garçon, les plans des Daleks sont complètement inutiles sans ceci.
As I said before, I didn't kill anybody!
Comme je l'ai déjà dit : je n'ai tué personne!
And as I said before, I hadn't intended to make a speech at all.
- je ne voulais pas faire de discours.
But as I've said before, it's quite impossible.
Mais comme je vous ai dit déjà, c'est impossible.
As I said, I've never played bridge before.
Je ne joue pas au bridge.
As I said before, I've followed your career since our former meeting.
Aveugle?
General Pompeliu Moctezuma de la Bella del Conde y de Lonbus as I said before.
Comme je vous l'ai dit.
Before I finished reading about your arrest, they said you were out. Nothing to it.
Tu as été arrêté et tout de suite relâché.
You said before that I was lovely, attractive to you!
Tu as dit que j'étais charmante, que je te plaisais.
I wanted to go before, Mama... but you said you couldn't go and that I couldn't go alone.
Je voulais y aller avant, maman... mais tu as dit que tu ne pouvais pas et que je ne devais pas y aller seule.
As I said before, I am with you, providing that you can guarantee the John Doe vote.
Je vous suis à condition d'être assuré des votes pour Doe.
But you said "let everybody know" as if you hadn't before and would now. So I just wondered.
Mais tu parles de l'annoncer comme si tu ne l'avais jamais fait.
Well, I mean, you've said all this before to too many girls.
Tu as dû dire ça à tant d'autres femmes.
You've said that before, but I love it.
Tu l'as déjà dit, mais j'aime l'entendre.
As I've said before, very smart fellows indeed.
Comme je l'ai dit plus tôt... vraiment des gars très brillants.
I was leaving my office building in the evening... and an acquaintance, his offices are in the same building as mine... said something about seeing me at the Garden the night before, at the fights.
Je quittais mon bureau un soir, et une connaissance... il travaille au même endroit, a mentionné notre rencontre, la veille à un match de boxe.
But then, only day before yesterday, as I was leaving here after lunch... the hall man handed me a carton of cigarettes and said...
Mais voilà... Avant-hier, en sortant d'ici après déjeuner, le portier me tend des cigarettes de la part de Harry, le garçon du billard, parce que je les ai oubliées la veille.
Yes, as I've said before.
Oui, comme je l'ai déjà dit.
She looked at me as if I had struck her and I said it again before I could change my mind.
J'ai eu l'impression de l'avoir frappée. J'ai répété, pour ne pas changer d'avis :
You said that many times before, I don't believe you any more.
Tu l'as dit tant de fois que je ne te crois plus.
As I sit before the desk like a block of rock, I become worried about what I've said :
Tandis que je prends place gauchement, la phrase que je viens de prononcer commence à me tracasser.
Before I leave, you said you'd come back.
Avant de me quitter, tu as dit que tu reviendrais.
- I think you've said that before.
- Tu me l'as déjà dit.
I've given more thought to what you said before...
- J'ai repensé à ce que tu m'as dit tout à l'heure...
Well, as I said before, it is a far, far better thing I do than I've ever done before.
Ce que je fais dépasse tout ce que j'ai fait jusqu'à présent.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it stands 27
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it stands 27