As we discussed traduction Français
176 traduction parallèle
Now, gentlemen, you know the rules as we discussed them. Obey them.
Messieurs, suivez les règles énoncées.
Now, as we discussed this morning, you will not be harmed in any way, but would simply begin to feel very relaxed.
Comme je te l'ai dit ce matin, cela ne te fera aucun mal, tu vas simplement commencer à te sentir très détendue.
You've established the credit account there, as we discussed?
J'imagine que vous y avez ouvert le compte dont nous avions parlé?
Then you're gonna go to London exactly as we discussed it.
Puis tu iras à Londres, comme on en a discuté.
As we discussed, Carson Limited is doing well with your expansion plans.
En ce moment, Carson Limited se porte bien avec vos plans d'expansion.
Is everything proceeding as we discussed?
Est-ce que tout se passe comme convenu?
As we discussed, you get a car if the car has to stay overnight.
Vous aurez une voiture prêtée si la vôtre doit rester.
Mr. Data, Mr. Worf, proceed as we discussed.
M. Data, M. Worf, entamez la procédure.
As we discussed, we're really eager to do business with you.
Comme on le disait, on a hâte de faire affaire ensemble.
The deal as we discussed?
La première moitié, tel que prévu...
The deal as we discussed?
- C'est comme on avait dit?
Now, as we discussed in yesterday's lesson the wormhole was found by Commander Sisko and Lieutenant Dax this year.
Alors, comme nous le disions dans la leçon d'hier, le vortex fut découvert cette année par le commandant Sisko et le lieutenant Dax.
I finished the research on their people, as we discussed.
J'ai fini mes recherches sur ce peuple, comme convenu.
Besides occasionally wearing the underwear which, as we discussed, is strictly a comfort thing.
A part les fois où je porte des culottes, et on en a déjà parlé, c'est pour le confort.
The arrangements have been made just as we discussed.
Les arrangements ont été faits comme nous en avions discuté.
I came back here yesterday as we discussed, and I found the server that routed the op-ed piece to the newspaper.
Je suis revenu ici, hier et j'ai trouvé le serveur qui a transféré l'article.
As we discussed... perhaps I can compensate you for the inconvenients.
Comme nous en avons parlé... je peux peut-être vous dédommager pour le désagrément.
The deal's on. Eight o'cIock, just as we discussed.
Le marché est en cours, à 8 heures comme on a dit.
Now, as we discussed before I just think you should give some color, bring it to the stage, pizzazz.
Comme on a dit auparavant... je pense que vous devriez être plus colorés, plus délirants.
If the money and the delivery instructions are in that briefcase as we discussed, it's been a pleasure doing business with you.
Si l'argent et les instructions de livraisons sont dans cette mallette comme nous en avions discuté, cela a été un plaisir de faire affaire avec vous.
Suit yourself, but it's exactly as we discussed.
Je vous en prie, mais c'est fidèle à ce que nous avons décidé.
As we discussed over the phone, our telescopes gather over 350 GB of information per day.
Comme on en a parlé au téléphone, notre télescope récupère plus de 350 Go par jour.
Well my lawyers have looked over the contracts, everything's as we discussed.
Mes avocats ont jeté un oeil aux contrats, tout est comme on en avait discuté.
Now, as we discussed earlier, these warning labels are not for those who know, but rather for those who don't know.
Comme nous l'avons dit plus tôt, ces étiquettes d'avertissement... ne s'adressent pas à ceux qui savent, mais à ceux qui ne savent pas.
Gentlemen... as we discussed earlier, our consulate in Los Angeles was attacked three hours ago.
Messieurs... Comme nous en avons discuté plus tôt, notre consulat à Los Angeles a été attaqué il y a trois heures.
The terms are as we had discussed before. As soon as you sign the contract, you'll get 2 billion won in 15 days, all in one lump sum.
Les conditions sont les mêmes qu'annoncées plus tôt.
I've discussed it with some more experienced colleagues, and I've concluded we need Miss Saijo as coplaintiff.
Tant mieux! En fait, après avoir consulté plusieurs confrères, j'ai compris que... sans le dépôt d'une plainte conjointe, ce ne serait pas intéressant, et donc...
Old lady... Did you ask about what we discussed?
Petite mère, tu as posé la question?
As I say, we haven't discussed politics for quite some time.
On n'a pas parlé de politique depuis pas mal de temps.
I am doing that, captain, as per your previous order. We discussed that earlier.
C'est ce que je fais, comme vous me l'avez déjà ordonné.
That evening we got closer... have you thought about what we discussed?
Un soir, nous avons été très proches. Y as-tu repensé?
We haven't discussed it much. I got the impression she regards it as a lapse in one's social responsibility.
Nous n'en avons pas parlé beaucoup, mais j'ai le sentiment... qu'elle considère ça comme un manque de responsabilité sociale.
Anyway, as I say, I discussed the matter with the good lady, and we decided that I would bring both the goose and the hat to you, Mr. Holmes, seeing as how even the slightest of problems is of interest to you
En tout cas, comme je vous l'ai dit, j'en ai parlé à ma femme et nous avons décidé que j'emmènerais l'oie et le chapeau chez vous, monsieur Holmes.
Okay, guys, just as we discussed.
Les gars, comme on a dit.
- As we've discussed it.
Comme prévu. Sal ut.
You, sir, were not at work this morning as we had discussed.
Vous n'étiez pas au bureau, ce matin, comme convenu!
If we do, it will be your job to execute the plan as discussed.
Si ça arrive, votre mission sera d'exécuter le plan convenu.
Listen, have you given any more thought to what we discussed?
As-tu bien pensé à ce que je t'ai dit?
You used to go out with Captain Boday, Worf hates him and as we've discussed many times, Captain Boday has a transparent skull.
Vous êtes déjà sortie avec lui, Worf le déteste et détail dont nous avons souvent parlé, il a le crâne transparent.
Last week, we discussed folklore as a gauge... for the values of the society that created them.
Nous avons déjà étudié les folklores et les sociétés qui les ont créés.
So I guess I'm asking, I'm surprised we haven't discussed this, what did you think of my movie.
Voilà ma question. Je suis surpris qu'on n'en ait pas discuté avant... mais qu'as-tu pensé de mon film?
So have you given any thought to what we discussed?
Alors, t'as réfléchi à ce que je t'ai dit tout à l'heure?
We discussed... - You can find the time...
Tu as trouvé le temps de...
Did you take the precautions we discussed about being followed?
- Comment ça va, partenaire? - Tu es sûr que tu n'as pas été suivi?
Not only did I find that copy of Mencken's Chrestomathy we discussed... I also found a first edition of his memoirs as well.
Non seulement j'ai trouvé un exemplaire de Chrestomathy de Mencken, mais aussi une 1re édition de ses mémoires.
Ray, after everything we'd discussed, how could you go out- -
On a eu une longue discussion à ce sujet et malgré tout, tu as osé aller...
We discussed this when you came home with the microscope.
On en a parlé quand tu as ramené ce microscope.
Obviously we've discussed this before. I take it you've had time to give the matter... your fullest consideration.
On en a déjà parlé, j'imagine que tu as eu le temps d'y réfléchir de façon approfondie.
As you may have heard, we have discussed your case.
Comme vous le savez peut-être, nous avons examiné votre situation.
As we've discussed, Sloane is a necessary evil.
Sloane est un mal nécessaire.
Jack, have you thought any more about what we discussed?
Jack, as-tu pensé à ce dont on a parlé?