English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / Aside from that

Aside from that traduction Français

444 traduction parallèle
- Aside from that, I have a problem with Catherine
- À part de ça, j'ai un problème avec Catherine.
Of course I ain't heard any angels singing, but aside from that...
Bien sûr, je n'ai pas entendu d'anges chanter, mais à part ça...
But aside from that, what bearing has all this on the case?
Sinon, quel lien avec cette affaire?
Aside from that, they treated me as one of themselves.
À part ça, ils me traitaient comme l'une des leurs.
Aside from that, you know nothing.
Il est mort. Vous ne savez rien de plus.
And aside from that, I don't know anything new.
Je ne vois rien d'autre à vous dire.
Aside from that, have you seen Miss d'Onneville?
Tu as revu Mlle d " Onneville?
Get aside from that door, Mr Finch.
Écartez-vous de cette porte, M. Finch.
Aside from that, I'm free as the wind.
À part ça, je suis libre comme l'air.
We need additional salt. Aside from that, we're doing very well, thank you.
On a besoin de sel, mais mis à part ça, on se débrouille très bien, merci.
Aside from that, I'll leave you. But I'm dying of curiosity.
Je vous laisse, mais je meurs de curiosité.
Aside from that you have to start praising yourselves.
A part ça vous devez commencer à faire vos éloges.
Aside from that though, it's a great bit.
A part ça, c'était bon!
Aside from that, it's ginger-peachy.
A part ça, c'est le pied.
Aside from that, things are pretty relaxed here.
C'est plutôt une bonne taule. Tu vois tout si tu est prise à air.
Aside from that, this thing seems to have no function whatsoever.
Mais cet engin ne semble avoir aucune autre fonction.
Yeah, but aside from that. You and Augie really had a great time, huh? The best.
Bon, mais à part ça, vous vous êtes bien amusés?
- Aside from that, yes.
- En dehors de ça, oui.
Aside from that, he's just about backed away from everything.
C'est la seule chose qu'il fait encore.
aside From That, The Office Is Running Like Clockwork.
À part ça, le bureau se porte comme un charme.
Aside from that, he's the best person I know to deal with whatever it is he's gonna deal with out there.
Et c'est le meilleur interlocuteur que je connaisse... bien que je ne sache pas ce qu'il va trouver là-bas.
That you will not turn aside from the Crusade until the Holy City is again free?
De ne pas vous éloigner de la croisade avant que la Ville sainte ne soit libérée?
But aside from all that... I'm thinking mainly of the thousands of pilgrims... who come here daily with hope in their hearts.
Mais, outre tout cela... je pense surtout aux milliers de pèlerins... qui arrivent tous les jours le coeur rempli d'espoir.
- Yeah? Has it ever occurred to you, aside from certain medical considerations... that most of this is none of your business?
As-tu pensé qu'en dehors des considérations médicales, tout ça ne te regarde pas?
I just gotta feel it. Whoever I marry has some real regard for me aside from all that loving stuff.
Ce que j'attends... de mon mari, c'est qu'il me respecte... en plus de... du désir.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries... was your behavior different in any respect... from that of the other men?
Outre que vous avez tristement omis de lancer des cris de guerre... votre comportement a-t-il différé en quelque manière... de celui des autres hommes?
Aside from the fact that many of your men never left the trenches... there's the troops'morale, don't forget.
Outre que plusieurs de vos hommes n'ont jamais quitté les tranchées... il y a le moral des troupes, n'oubliez pas.
Well, aside from your personal pledges for millions, more millions, and that may not be enough, we shall have to appeal to the whole world for money.
Et ça ne sera peut-être pas suffisant. Nous devrons faire appel toutes les nations du monde pour nous aider.
Aside from all that, if we've got any chance, it's going to be from working together.
Mais notre seule chance de nous en sortir c'est de faire équipe.
Aside from my husband's case, isn't there a nightclub by that name?
A part le cas sur lequel travaille mon mari, n'est-ce pas un night-club?
You might also have taken into consideration that... aside from the fact that he's my best friend...
Vous oubliez qu'en dehors du fait qu'il est mon ami,
It's the fact that... aside from each other... you don't have any close friends.
C'est le fait qu'à part l'un pour l'autre, vous n'avez aucun ami intime.
Aside from him, of course. Doesn't that make you a bit uneasy?
A part lui, bien sûr Ça ne vous rend pas mal à l'aise?
I'll bet that old boy was a man to stand aside from when he was young and limber.
Il fallait sans doute éviter ce type quand il était en forme.
Gilder tells the police that my brother stole 50.000 pounds! Aside from the forged signatures!
Et si Gilder porte plainte contre mon frère pour les 50.000 livres... qu'il a détournées?
However, aside from Chief Hoshino Kenmotsu, nobody knows when except that it will be in the very near future.
Mais Hoshino la garda pour lui. Il dit seulement que c'était pour bientôt.
Yes, but aside from the fact that we want to protect you we want to make this man look as bad as we can, and pictures of a spy walking into a trap can be quite condemning.
Si, mais mis à part qu'on veuille vous protéger, on veut briser l'image de cet homme, et des photos d'un espion piégé peuvent être compromettantes.
Aside from ambition, isn't that how Macbeth and Lady Macbeth destroyed themselves and each other?
À part l'ambition, n'est-ce pas ainsi que Macbeth et Lady Macbeth se sont détruits l'un l'autre?
Aside from taking every penny that I've got
En plus de garder tout mon argent.
Aside from the girl who served me breakfast I didn't see anybody else, that I remember.
A part la fille qui m'a servi le petit déjeuner... je ne me souviens pas avoir vu qui que ce soit.
My dear Miss Parker, aside from the priest, and now of course you, nobody has lived in that building for... three years.
Ma chère Mlle Parker... à part le prêtre, et bien sûr vous, maintenant... personne ne vit dans cet immeuble depuis... trois ans.
Aside from all that, her work is lousy.
En plus, elle est mauvaise.
Some never come to be, unless those that behold the visions turn aside from their path to prevent them.
Certaines ne se produiront jamais, à moins que ceux qui en ont eu la vision n'essaient de les empêcher.
Tell me... that necklace, does it serve any other function aside from symbolic?
Dites-moi. Ce collier... a-t-il d'autres fonctions en plus du symbolisme?
Aside from which, so far, the courts have agreed that he has not overstepped the bounds of his authority.
et vous savez ça parce que...? Eh bien, Stanley est un de mes amis.
Aside from all that, what's wrong with her?
Oui, mais à part tout ça, elle n'a pas de défauts.
Aside from trying to adjust to being in a car that talks?
Mieux? Sans parler du fait que je suis dans une voiture qui parle?
Aside from me, that is.
En dehors de moi, bien sûr.
Aside from the identifying that the boys do with us, there's also, like, a reaction of the female to our music.
En plus de s'identifier à nous... il y a la réaction négative des filles à notre musique.
Aside from all that mumbo-jumbo about what's-her-name...
Tu crois tout ce barratin à propos de.... Quel est son nom?
When she was a child in Lithuania, her uncle used to tell a story about strange beings that came down from a disk and stole an ox which the village had put aside for roasting.
Quand elle était petite, son oncle lui racontait que des êtres bizarres sortirent d'une soucoupe et volèrent le bœuf qu'ils avaient mis à rôtir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]