Assuming traduction Français
4,263 traduction parallèle
I'm assuming more than half the risk.
J'assume plus de la moitié des risques.
Okay, then, Oz aside, we stick to the original plan... arm up, then attack... assuming you can get the shield down.
Ok, alors, à part Oz, on s'en tient au plan d'origine... On s'arme et on attaque. en considérant que tu peux détruire le bouclier.
Well, I'm assuming that it's not an accident, our meeting in a hotel in Alton, Illinois, a half-hour outside of town.
Virginia : Je pense que ce n'est pas un accident, de se rencontrer dans un hôtel à Alton, dans l'Illinois, à une demi-heure de chez nous.
I'm assuming this was you?
J'imagine que c'est toi?
I finally have enough money, assuming I don't lose this lawsuit.
J'ai finalement assez d'argent, en supposant que je ne perde pas ce procès.
Assuming you're not about to have a breakdown.
Si on oublie le fait que vous êtes sur le point de partir en dépression.
Even assuming that's true, the cruise was a gift from Sarah's mother.
Même en supposant que cela soit vrai, le bateau était un cadeau de la mère de Sarah.
And because you're taking this to me instead of the attorney general, I'm assuming you have no evidence for this, either.
Et comme vous m'en parlez plutôt qu'au procureur général, pas de preuve non plus.
Assuming this is Jin Liao's parents, how are we gonna find them?
En supposant que ce soit les parents de Jin Liao, comment les trouve-t-on?
I'm assuming that means she's done with Doug.
Je présume donc qu'elle en a fini avec Doug.
People got to get fed, pictures got to get snapped, and I'm assuming you'll want people to shake their bodies in time to the music.
Les gens doivent être nourris, des photos prises, et je suppose que tu veux des gens qui bougent leurs corps en rythme sur la musique.
Well, I'm assuming you guys can help me beat him because if we lose, I'm gonna punch each of you in the heart.
Bon, je suppose que vous pouvez m'aider à le battre, parce que si on perd, je vais frapper chacun de vous dans le cœur.
I'm assuming you're both FBI, right?
Je suppose que vous êtes tous deux du FBI, pas vrai?
Uh, assuming your donor passes the cross match and oral glucosamine tests without issue, then- -
En supposant que votre donneur passe les tests de correspondance et de glucose sans problème, alors...
Assuming we can deal with Ivo's defenses.
En supposant que nous pouvons nous occuper de la défense d'Ivo.
Assuming they got the recipe right.
En supposant qu'ils aient la bonne formule.
Well, I'm normally opposed to assuming every wonder must have supernatural origins but all of this...
Je suis plutôt contre le fait d'attribuer une origine surnaturelle aux choses merveilleuses mais tout ça...
I'm assuming he had a reason for not telling.
J'imagine qu'il avait une raison pour n'avoir rien dit.
Uh, okay, okay. Let's assume for the moment he's not a KGB dangle, just like he's assuming that we fixed our internal problems.
Supposons pour l'instant qu'il n'est pas un appât du KGB, comme si il supposait qu'on a résolu nos problèmes internes.
Assuming I am able, you have my word.
Si j'en suis capable, vous avez ma parole.
Assuming we actually get our hands on this thing, what are we gonna do with it?
En supposant qu'on arrive à mettre la mains sur ce truc, qu'est-ce qu'on va en faire?
Oh, well, based on your lack of emojis, I'm assuming it's something serious.
Vu ta tête je suppose que c'est quelque chose de sérieux.
I'm assuming that you got the pot from one of your band mates?
Je suppose que tu as eu la drogue par l'un des membres de ton groupe?
I'm assuming that's cool with everyone?
Je présume que c'est bon pour tout le monde?
I'm just assuming that you went to medical school, you studied the human body.
Mais comme vous avez fait l'école de médecine, à étudier le corps humain.
Well, we're just assuming they were pros, right?
Eh bien, nous ne faisons que supposer qu'ils étaient pros, pas vrai?
You are assuming guilt, Jamie.
Vous présumez coupable, Jamie.
Then assuming ADP stays out... 15 accounts lost, the top three of which represent 68 % of our core billing.
En supposant qu'ADP soit perdu... 15 contrats de perdus, dont le top trois représente 68 % de nos revenus.
Assuming that your staff remembered to put gas in it this time.
En espérant que ton personnel remplisse le réservoir cette fois.
And he was arrested at an airport in Switzerland last fall for trying to smuggle pot through security, but they let him go, which I'm assuming isn't unrelated to the donation
Et il a été arrêté dans un aéroport en Suisse l'automne dernier pour avoir essayer de faire passer de l'herbe à la sécurité, mais ils l'ont laissé partir, j'imagine que c'est lié à la donation
I don't know if you'd be able to get back together after that... assuming that's what you want.
Je ne sais pas si vous seriez capable de vous remettre ensemble après ça... en supposant que c'est ce que tu veux.
That's just because the governor's debate is tonight and I have to cover it, assuming they ever get these eggs out of me.
C'est juste parce que le débat du gouverneur est ce soir et je dois le couvrir, en admettant qu'ils sortent mes ovules un jour.
I'm assuming that it's not an accident, meeting in a hotel in Alton, Illinois...
Je suppose que ce n'est pas une coincidence, qu'on se retrouve dans un hôtel à Alton, dans l'Illinois...
I'm assuming that if I can convince the Chief of Police to join our board, others will follow.
Je pense que si j'arrive à convaincre le chef de la police de rejoindre notre conseil, les autres suivront.
Ah, to a police station, I'm assuming.
À un poste de police, je présume.
I'm assuming you two will be working late tonight again.
Je pense que vous allez à nouveau travailler tard ce soir.
I'm assuming we're both here to see the same party.
J'imagine que nous venons voir la même personne.
And I'm assuming it's not because he didn't owe any.
Et je pense que ce n'est pas parce qu'il ne doit rien.
You're assuming right.
Tu supposes bien.
I'm assuming that's'cause Darryl keeps dragging you back into his shit.
Sans doute parce que Darryl vous tire vers le bas.
I'm assuming you've checked the missing children's database.
Tu as vérifié la base de données des enfants disparus.
We're assuming there even is a way out.
On pense qu'il y a même une issue.
I-I'm assuming these injuries stemmed from the car crash, right?
Je suppose que ses blessures viennent de l'accident.
I'm assuming your father programmed it to work on him, but I'm thinking a genetic match will work, too.
Je suppose que ton père l'a programmé. pour travailler sur lui, mais je pense qu'une correspondance génétique fonctionnerait aussi.
You're assuming my rehab can be completed!
Vous croyez que je peux me remettre complètement?
I'm assuming that the files are encrypted.
Je suppose que les fichiers sont cryptés.
Assuming that you can crack it.
En présument que vous pouvez le cracker.
Okay. Look, let's talk about Kilbane, because obviously you're upset about one of his cases, and I'm assuming it involved you.
Parlons de Kilbane, car il est évident que vous semblez contrarié par une de ses affaires, et je présumes que cela vous concerne.
Well, assuming it's his.
Eh bien, assumons que c'est le sien.
I'm assuming you don't want to see my face in the office, but maybe I should come get my stuff.
Je suppose que tu ne veux pas me voir au bureau mais peut-être que je devrais venir pour récupérer mes affaires.
And with everyone assuming that Jordan was the one with the telekinetic abilities, what better way to throw people off his scent?
Et avec tout le monde croyant que c'était Jordan qui avait les pouvoirs de télékinésie, quelle meilleure façon pour jeter les gens hors de son chemin?