Avance traduction Français
24,542 traduction parallèle
We should split up... move fast.
On devrait se séparer... avance vite.
Jack paid him in full up front, and... he seems so at peace.
Jack l'a payé d'avance. Il a l'air tellement en paix.
I wanted to get a head start on the 2016 budget.
Je voulais prendre de l'avance sur le budget 2016.
- We're headed down a road that- -
- On s'avance en terrain...
Face it, Jared, being too early is the same as being wrong.
Sois réaliste. Être en avance, c'est comme avoir tort.
I could see every move I was going to make 12 steps ahead.
J'ai 12 coups d'avance sur tout le monde.
I promise you that any parties I throw or allow in the building, from now on, I'll let you know beforehand.
Je vous promets que la prochaine fois que j'organise une fête, je vous préviendrai à l'avance. Je suis désolé.
You're about seven hours early, Alex.
Tu as 7h d'avance.
Punching out early?
Tu te défoules en avance?
I am flying blind.
J'avance à l'aveugle.
There is some, like, loser in traffic and he's the one holding everything up.
Il y a un genre de looser au milieu des bouchons. et c'est à cause de lui que personne n'avance.
Yeah, isn't it? Oh, my God, you're like a chess player who kind of sees, like, ten steps ahead.
Tu es comme un jouer d'échec qui voit dix coups d'avance.
I got called into work early.
Le boulot m'a appelé en avance.
Oh, and I'm gonna have to get you guys to pay the month in advance to hold Mondays through Thursdays,'cause weekends are for non-paying relationships only.
Oh, et aussi vous faire payer un mois d'avance. Je serai dispo du lundi au jeudi, Les weekends sont réservés aux relations non payantes.
- 16 sessions paid upfront?
- 16 séances payées d'avance?
Way ahead of you.
J'ai pris de l'avance.
People never run away from anything.
De toute façon, c'est perdu d'avance.
I want to get out ahead of the gossip mill and let you all know that I will be getting back together with my ex-wife, Tiffany.
Je veux prendre de l'avance sur le moulin à ragots et vous faire savoir à tous que je vais me remettre avec mon ex-femme, Tiffany.
I took an advance on my salary to buy some nail polish so my hands would look better serving their gross meat sticks.
J'ai pris une avance sur mon salaire pour m'acheter un vernis pour que mes mains soient plus belles pour servir leur viande dégueulasse.
I am way ahead of you. What you gonna do?
J'ai pris un peu d'avance sur toi.
Okay, let's keep it moving. Who's next?
Ok, on avance, suivant?
♪ Stay one step ahead ♪
♪ Garde une longueur d'avance ♪
Call it an advance.
Appelle ça une avance.
Her Majesty now walks towards three-year-old Eileen Hall, who presents her with a bouquet.
Sa Majesté s'avance vers la petite Eileen Hall âgée de 3 ans, qui lui offre un bouquet de fleurs.
Caroline, is there someone in this room who you brought with brown hair whose Negative Nelly-ness is blocking you in ways you don't even realize?
Caroline, est ce qu'il y a quelqu'un dans cette pièce qui vous accompagne et a des cheveux châtains et donc la Négative-Nelly-attitude vous empêche d'avance sans même que vous vous en rendiez compte?
- Early.
- En avance.
Two moons early.
Deux lunes en avance.
How's it coming with the victim's computer?
Comment ça avance avec l'ordinateur de la victime?
You're early.
Tu es en avance.
You got 30 years on all of us.
Tu as 30 ans d'avance sur nous.
Into the storm.
On avance dans l'orage.
Let's go.
On avance!
The Witness has always been one step ahead of us.
Allez! Le Témoin a une longueur d'avance.
I was early, got here first.
J'étais en avance, je suis arrivé en premier.
I have to keep moving if I want to stay ahead of her.
Je dois continuer à bouger pour garder de l'avance.
The hardest time, when you can't go on one more second, that's when you have to keep trying, because that's when breakthroughs happen.
Le plus difficile, c'est... quand tu ne peux plus continuer ça veut dire que tu dois t'accrocher, car c'est comme ça qu'on avance.
Jesse, we're gonna need you to shoot x-rays as we go so we can track the location of the balloon.
Jesse, il va falloir que tu fasses des radios pendant qu'on avance afin qu'on puisse localiser le ballonnet.
Incremental, but significant.
Je tâtonne, mais ça avance.
Do you have any advance at all?
Vous avez un peu d'avance?
Is that the advance?
C'est ça l'avance?
Baby steps.
On avance à petit pas.
We're on the move.
On avance.
Look, she's had a head start.
Regardez, elle a eu une longueur d'avance.
For him, Christmas just came early.
- Pour lui, c'est Noël en avance.
Clearly, we have come far, but we still have far to go.
Nous avons beaucoup avancé, mais le chemin est encore long.
Move, move, move!
On avance!
- I just need an advance.
- Une avance.
Well, I had to step to him and say,
Je me suis avancé vers lui et dit,
Did they offer any justification?
Ils ont avancé une justification?
The modulator is incredibly advanced.
Le modulateur est incroyablement avancé.
If you want to feel bad about something, feel bad about the fact that we're no closer to identifying
Il est parti. Si vous voulez culpabiliser, faites-le sur le fait que nous n'avons pas avancé depuis cinq heures.