Be like that traduction Français
12,632 traduction parallèle
You know it doesn't have to be like that.
Tu sais que ça n'a pas besoin d'être comme ça.
I try to be smooth, but in the end if I'm concentrating, if I want to push, I need to be like that.
J'essaie d'être délicat, mais quand je me concentre, je dois être comme ça si je veux avoir de bons résultats.
Oh, us girls can be like that.
- Les filles peuvent l'être oui.
I want to be very clear that this is not like a friend chicken you see at school or work. Oh, no.
Oh non!
That I would be grateful for these scraps, like she was all those years.
Que je me contenterais des restes comme elle toutes ces années.
You know, I just feel like that is always gonna be there.
Vous savez, je me sens juste comme ça est toujours va être là.
♪ I would totally be like, "That sounds great" ♪
♪ Je dirai absolument, "Avec plaisir" ♪
Like my opponent pointed out, I may not have a pretty face, but if you want a candidate that will listen to you, well, I'm proud to be all ears.
Comme mon adversaire l'a fait remarquer, je ne suis peut-être pas beau mais si vous voulez d'un candidat à votre écoute je serai toute ouïe.
No, I just want you to know what it feels like to be me In here with you, and if you're not willing to do that, Then what the hell good are you?
Je veux juste savoir ce que ça fait d'être moi ici, avec vous et si vous n'allez pas le faire, à quoi êtes vous bonne?
You know what, I just opened myself up to you To show you that I know what it's like to be you, But I don't.
Je me suis ouverte à vous, pour vous montrer ce que ça fait d'être vous, mais je ne le sais pas.
That must be why she was acting like that.
Ce doit être la raison pour laquelle elle agissait comme ça.
Might be nice to have something like that instead of carrying around a bag all the time.
Peut-être bien d'avoir quelque chose comme ça au lieu de trimballer un sac tout le temps.
I read once that if you're gonna take a shot, it should be something you feel, like, tequila or whiskey.
J'ai lu une fois que si tu prends un shot, ça devrais être quelque chose comme du tequila ou du whisky.
I would like that... as the only other source of warmth would be a goat.
Je voudrais que... que la seule autre source de chaleur serait une chèvre.
He told me that it was my destiny, like it's been some big plan or something. Look, all I know is, I'm not the hero they want me to be.
Il m'a dit que c'était ma destiné, comme si c'était un gros plan ou autre.Ecoute, tout ce que je sais c'est que je ne suis pas le héros qu'ils veulent que je sois.
It seems to be that an event that changes rapidly like he's describing is not a musculoskeletal problem.
Ca a l'air d'être ça, un événement qui change rapidement comme il l'a décrit n'est pas un problème musculo-squelettique.
That must be like a codename for the evil mastermind she's working for.
Ça doit être le nom de code du génie du crime pour qui elle travaille.
Making women feel like they could possibly be a victim... that's gonna land ratings.
Faire en sorte que les femmes se sentent des victimes potentielles... ça va faire décoller l'audimat.
That is why he got himself taken into custody... he dropped the body before he showed up at the Whisky to make it seem like he couldn't possibly be the killer.
Voila pourquoi il s'est mis lui-même en garde à vue... il a jeté le corps avant de se montrer au Whisky pour faire comme si c'était impossible qu'il soit le tueur.
It'll be like a long-distance relationship for a while, and... if that gets hard, sexting's always on the table.
Ce serait une sorte de relation à distance pour quelques temps, et si ça se complique, on peut toujours s'envoyer des sextos.
How could you be with a man like that after you found out?
Comment pouvez-vous être avec un homme comme lui après avoir découvert ceci?
So, if you have, like, 80 bucks, that'd be awesome.
Si t'aurais, genre, 80 dollars, ce serait génial.
♪ Bad boys, bad boys, whatcha gonna do... ♪ Yeah, it's going to be like that, right?
Ça va être pareil.
That doesn't sound like something you needed to be waiting by the elevators to tell me.
Cela ne ressemble pas quelque chose que vous aviez besoin être en attente par les ascenseurs de me dire.
You know, these aren't my regular office hours, so from now on, if you could act like everyone who just wants to come and talk about a paper, that'd be helpful.
Ce ne sont pas mes heures normales de bureau, donc à partir de maintenant, si vous pouviez agir comme tout le monde qui vient juste discuter à propos d'un article, cela serait bien.
It's got to be pretty scary seeing her like that.
Ça doit être effrayant de la voir comme ça.
Shouldn't be at your feet after a surgery like that.
Vous ne devriez pas être sur pieds après une opération comme ça.
I guess, when I was a little girl, I... always wanted to be a cop like my daddy, so that... that one day I could help people and... and be taken seriously when I say to shut up and get in the damn car.
Je suppose qu'enfant, j'ai toujours voulu être flic comme mon papa, pour qu'un jour, je puisse aider des gens... et être prise à sérieux... quand je dis :
[scoffs] It's not that I expect them to be like me, but they're not even close to being like me.
Je ne m'attends pas à ce qu'elles me ressemblent, mais on est tellement différentes.
His grave is to be marked like that of an ealdorman.
Sa tombe se trouve à être marqué comme celle d'un ealdorman.
So, you think it might be unprofessional to lose control of your emotions like that?
Donc, vous pensez que ce pourrait être peu professionnel de perdre le contrôle de vos émotions?
Listen, Harvey, I know what it's like to be living in a home that's not right, and I also know that you might be tempted to fix things.
Écoute, Harvey, je sais ce que c'est de vivre dans une maison où ça ne va pas, et que tu pourrais être tenté d'arranger les choses.
Was still the same filthy son of a bitch he always was, but I'd forgotten how strong that bond could be. Like we shared something crudo in the blood.
Il est resté le salaud qu'il a toujours été, mais j'avais oublié à quel point ce lien était fort.
That sounds like someone who doesn't want to be found.
ça ressemble à quelqu'un qui ne veut pas être trouvé.
I feel like we're doing most of the talking here, so if you want to jump in, that'd be helpful.
J'ai l'impression qu'on fait la plupart de la discussion, donc si vous voulez bien nous aider, cela nous aiderait bien.
I don't think you guys should be friends or anything like that.
Je pense pas que vous devriez être amies ou rien du tout.
He said that he wanted his death to be like his life.
Il a dit qu'il voulait que sa mort soit comme sa vie.
Second, once you hold a press conference declaring him public enemy number one and that you, Floyd Baracus, Eliot Ness-like paragon of virtue will be the public servant who puts him in jail, you'll be...
Deuxièmement, dès que vous déclarez qu'il est l'ennemi public numéro un et que vous, Floyd Baracus, parangon de vertu êtes le chevalier servant qui le mettra en prison, vous serez...
Why would you want to be friends with people like that?
Pourquoi vouloir être ami avec des gens comme ça?
♪ When I be on that silly... ♪ Tell me what it really is when...
♪ When I be on that silly... ♪ ♪ Tell me what it really is when... like, "You killing it!" ♪
If I don't ride like that, I cannot be fast.
Si je ne roule pas comme ça, je ne vais pas vite.
Pressing that button, Agent Callen, will be like killing those 20 people by yourself.
Agent Callen, serait comme tuer ces 20 personnes vous-même.
There's, like, a study that one in every 200 men in the world are probably walking around carrying the genetic marker that can be traced back to him, okay?
Il y a une étude qui dit qu'un homme sur 200 dans le monde est probablement porteur du marqueur génétique remontant jusqu'à lui, ok?
Everyone assumes that La Cebra is Mexican because of his nickname, but really, it can be anyone who can take a great shot, like a biathlete.
Tout le monde sait que La Cebra est mexicain à cause de son surnom, mais ça pourrait être n'importe qui capable de tirer correctement, comme un biathlète.
Dude, like, that actually really hurts my feelings, because I consider you to be one of my best friends here.
Mec, ça blesse vraiment mes sentiments parce que je te considère comme l'un de mes meilleurs amis ici.
I mean, that's super... that's super cool, just'cause, like, it's gonna be really chill. Yeah.
Enfin, c'est super... c'est super cool, parce que ça va être vraiment détendu.
That guy has lived next-door to me for, like, 11 years, and, like, I say "guy," but honestly, it could be, like... - a stack of cats in a jumpsuit. - Okay.
Ce type a vécu à côté de chez moi pendant, genre, 11 ans, et je dis "type" mais honnêtement, ça aurait pu être... un tas de chats en combinaison.
That would just... be, like, an "A" right there.
Ça vaudrait juste... un "A" ça.
Okay, so... it's more of, like, an intimate soiree... now, because I thought that a party would be too tacky.
Alors... c'est plus une soirée intime... parce que j'ai pensé qu'une fête serait trop ringard.
That would look like revenge for The Ledger expose, and Van Doren would be the sympathetic widower again.
Ça ressemblerait à une vengeance pour l'article du Ledger, et Van Doren serait à nouveau le sympathique veuf.
Yeah, well, if Rose puts up a fight like this, she'll be deader than that one.
Si Rose se défend comme ça, elle sera aussi morte que celle-là.
be like 21
like that 1389
like that one 32
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
like that 1389
like that one 32
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89