Because i didn't do it traduction Français
214 traduction parallèle
I didn't do this because of the contract renewal and I didn't do it for some other ulterior motive either.
Je n'ai pas fait ça pour le contrat et je n'ai pas fait ça pour des motifs ultérieurs non plus.
If in telling you about Larry I talk quite a bit about myself, it's because there hasn't been a day in my life that didn't have something to do with Larry Hart.
En vous parlant de Larry, je parlerai beaucoup de moi-même. Parce que ma vie a êtê intimement liée à la sienne.
- I know but I told him a slightly different story. - Why? - Well, I said you didn't phone the police because you naturally assumed that I would do it from the hotel.
Je leur ai raconté que... tu pensais que je téléphonerais du club.
It's unfair because I didn't do anything...
C'est injuste parce que je n'avais rien fait...
I laugh because there is so much... so much stuff bubbling inside of me, and i didn't know in the beginning... i didn't know when this moment would happen, how i would react to it, what i would do -
Je ris parce que je suis si ému. Je ne le savais pas au début. Je ne savais pas, quand ce moment arriverait, comment je réagirais, ce que je ferais.
Because you didn't do anything. I did it all.
C'est moi qui ai tout fait!
- I didn't do it because you did it!
- Ce n'est pas parce que tu l'as fait!
I didn't ask who gave the order, because it had nothing to do with business.
Je n'ai pas demandé qui avait donné l'ordre. Parce que ça ne concernait pas le boulot.
Which is still flushing, but I didn't jiggle it because I know you like to do that when you come home.
Ça fuit encore d'ailleurs, mais je ne l'ai pas secoué... parce que je sais que tu aimes le faire quand tu rentres à la maison.
Because I like him and hope he didn't do it
Parce que je l'apprécie beaucoup. Je veux espérer que ce n'est pas lui.
I didn't do it because of God.
Je ne l'ai pas fait à cause de Dieu.
If I seem unduly emotional about this, it's because Joseph Fraunhofer is about to do what Isaac Newton could've done, but didn't.
Si j'ai l'air trop émotif à ce sujet, C'est parce que Fraunhofer est sur le point de faire ce que Isaac Newton aurait pu, mais ne l'a pas fait.
I broke it because I didn't know what to do with my hands.
Brisé, parce que je ne savais pas où me mettre.
Before yesterday I didn't think we could do it but today gives me confidence, all because of you.
Hier encore tout ceci m'aurait semblé au-dessus de mes forces, aujourd'hui, grâce à toi, cela m'amuse.
I didn't do anything. Don't tell me it was nothing, because you're blushing.
- lnutile de mentir.
Is it because I didn't do a good job?
Je le fais mal?
No, somebody didn't, because I'm supposed to do it.
Non, bien sûr, je suis censée le faire.
But yours do... I couldn't say that, because it'd sound stupid, and you'd think I was chasing you, and I didn't want you to, because because I was chasing you.
Je ne pouvais pas le dire, ça semblait stupide, tu aurais pensé que je te draguais et je ne voulais pas, parce que parce que je te draguais.
You won't get it, because I won't say something that I didn't do.
Ça ne marchera pas. Je n'ai pas a avouer, je n'ai rien fait.
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it.
Je ne vais pas modifier le système judiciaire parce que vous êtes dans la situation rare de défendre des clients qui se disent innocents.
I feel a bit uneasy about it... because they didn't say exactly what I'm supposed to do.
Je suis un peu inquiète... Parce qu'ils ne m'ont pas dit exactement ce que je suis supposé faire.
I didn't do it because she's a society woman.
Je ne l'ai pas fait parce qu'elle était de la Haute.
I stuck it out for a year... because I was afraid of what he would do to me if I didn't.
J'ai réussi à tenir un an tellement j'avais peur de lui.
`'l know you didn`t do it, because I did.`'
"Je sais que c'est pas toi, vu que c'est moi."
I didn't do it because the opportunity didn't show up!
je l'ai pas fait parce que j'en ai pas eu l'opportunité!
Because I didn't That's why somebody like Allen Klein had the opportunity to say he could do it, but so did a lot of other people
C'est ainsi qu'Allen Klein a pu se porter volontaire, comme l'on fait beaucoup d'autres
they didn't see me, because i didn't do it!
- Impossible, c'était pas moi.
No, it's something that I didn't do, and I didn't do it because ifl did do it... you would have donewhatyou claim you might not have done.
Non, c'est ce que je n'ai pas fait, et je ne l'ai pas fait car si je l'avais fait... tu aurais fait ce que tu prétends que tu n'aurais pas fait.
I left it alone, because I didn't know what to do.
Je l'ai laissé tout seul, je ne savais pas quoi faire.
I didn't do it because I liked it.
Je ne l'ai pas fait parce que ça me plaisait.
Boys I don't know who wrote that report, but now that you've convinced everybody, you better stick with it. Because if these people find out that you didn't really write that paper and I actually do get fired, then Mr. Hat is gonna do horrible things to you.
J'ignore qui a écrit cet exposé, mais maintenant qu'il les a tous convaincus, si on découvrait qu'il n'est pas de vous, je serais viré.
Just because I don't remember it doesn't mean I didn't do it.
Je ne me souviens de rien. Mais je l'ai peut-être tué.
I was in the parking lot. I didn't do it because of her. I told myself :
J'étais sur le parking... mais je ne t'ai pas tué, parce que je me suis dit :
I'm doing it because I wouldn't dare to look her in the eyes again if I didn't. Do you hear me, Pontmercy? Never.
C'est seulement parce que, si je le fais pas, je pourrai plus regarder Cosette au fond des yeux.
I didn't say anything because I thought she was experimenting or trying something new and she would do it one or two times and it wasn't a big deal.
J'ai rien dit, je pensais que c'était une expérience Un truc nouveau qu'elle essayait, qu'elle ferait une ou deux fois, rien, quoi une histoire entre étudiantes.
Miss Malena, this heart of mine, on fire, has written so many letters and if I didn't have the courage to send them to you it was only because I didn't want to do you harm.
Signora Malèna, Mon cœur tout feu, tout flamme, vous a écrit tant de lettres que je n'ai pas eu le courage d'envoyer pour ne pas vous causer du tort.
There's something I didn't tell you. I didn't wanna get into it because the more we talked, the harder it was to go through with what I had to do.
Il y a une chose que je ne t'ai pas dite, parce que, plus on parlait, plus j'avais du mal à faire ce que je devais faire.
I didn't do it because it's wrong! I know, I know.
Je ne l'ai pas fait parce que c'est mal.
I told Leo I didn't want to do it because Josh was in surgery.
J'ai dit à Léo que je ne voulais pas y aller car Josh était en chirurgie.
If he came onto the floor, he didn't know how to shoot a scene. He wasn't sure how he was gonna do it as an actor, I found it stimulating because he was saying :
S'il ne savait pas comment tourner une scène... s'il n'était pas sûr... je trouvais cela stimulant en tant qu'acteur, parce qu'il me disait :
It didn't matter, because as I told him, I don't want anything to do with him anymore.
Peu importe, parce que je lui ai dit que je ne voulais plus le voir.
I didn't do it because I wanted to, I did it because I had to.
J'ai renoncé à lui parce qu'il le fallait.
- Because I didn't do it, Nunez!
- Parce que ce n'est pas moi!
And I think that's very apropos, because it's something that you didn't think you would miss, but you do.
Elle dit bien les choses : on n'imagine pas qu'il puisse nous manquer. Et pourtant!
But I didn't do it because I care about him.
Mais je ne l'ai pas fait parce que je l'aime.
people wanna sue you, and I have to settle for this and that when I know I didn't do anything, just because it's like,
On t'attaque en justice, faut payer par-ci par-là, même si je sais que je n'ai rien fait.
You went with it because you didn't want to see him kill her and you knew he wouldn't do it but I was shocked by him thinking that way, "An experiment."
On le suit car on ne veut pas qu'il la tue... et on sait qu'il ne devait pas le faire.
I didn't do it because I hated you.
Je ne l'ai pas fait parce que je la détestais.
It's weird, because before I felt bad about what I didn't do, and now I feel bad because of what I did.
Avant je me sentais mal à cause de ce que je ne faisais pas, maintenant, à cause de ce que j'ai fait.
Okay, just because I didn't wanna write it doesn't mean that I didn't do my best.
Ce n'est pas parce que je ne voulais pas que je n'ai pas fait de mon mieux.
But you know, Jo, it's not just because I didn't think I could do it it's because I didn't see the world that way.
Ce n'est pas juste parce que je ne pensais pas pouvoir le faire. C'est parce que je ne voyais pas les choses comme ça.