English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Because it is

Because it is traduction Français

11,860 traduction parallèle
I'm only asking because it is treatable.
Ça se soigne.
Because it is.
Je sens que c'est une mauvaise idée.
We choose to go to the moon, not because it is easy, but because it seems like a pretty cool idea.
Nous décidons d'aller sur la Lune, non pas que ce soit facile, mais parce que c'est une idée vraiment super.
Firmly rooted in Christian tradition, unlike Panny here, who is all things because it is nothing.
Trop enraciné dans la tradition chrétienne, pas comme Panny, qui représente tout parce qu'il n'est rien.
Women don't need those because it is understood.
Les femmes n'en ont pas besoin car elles travaillent tout le temps.
Because it is what you do.
Car c'est ce que tu fais.
- Because it is written.
- Parce que c'est écrit.
Okay, so, um, this race is in flux, and I can tell you that because I feel it out there on the trail, and it's because of all the hard work we've been doing, but now we have to double down.
Cette course est en plein changement, et je peux le sentir sur le terrain, et c'est grâce à tout votre travail, mais nous devons redoubler d'efforts.
If she were stressed, it would be because she is not over what's-his-face being shot.
Si elle était stressée, ce serait parce qu'elle ne s'est pas remis de la fusillade.
Is it because he bribed the district attorney to keep me out of prison?
Parce qu'il a soudoyé le procureur pour m'éviter la prison?
And I think it's because the anniversary of his partner's death is coming up soon.
Et je penses que c'est parce que l'anniversaire de la mort de son partenaire est proche.
I guess it's the maid's week off because that shower is F-O-U-L filthy!
La femme de ménage doit être en congé, parce que cette douche est immonde!
Because, my dear Havisham, it means the chase is on.
Parce que, mon cher, ça signifie que la poursuite est lancée.
CFD is worse off because of it.
Ça sera la perte des pompiers.
So as it turns out, the reason movies just show a montage, they do it that way because hacking is boring.
Alors il se trouve, les films raison montrer juste un montage, ils le font de cette façon parce que le piratage est ennuyeux.
Is it because you're worried about...
Est-ce parce que vous êtes inquiet au sujet...
It's because the only reason they want me is NZT.
Il est parce que la seule raison pour laquelle ils veulent me est NZT.
Is it because the Florrick marriage is...?
Le mariage des Florrick est-il...?
Because we just need to be certain that it is indeed an abduction.
Parce que nous avons besoin d'être certains qu'il s'agit bien d'un enlèvement.
Yes, he is and I hope it works out because Georgie needs to pass math.
Oui, et j'espère que ça va fonctionner parce que Georgie doit réussir les maths.
But it is something that we will all accept because we are mature.
Mais c'est quelque chose que nous accepterons parce que nous sommes matures.
I don't know what's gonna happen in the future, but whatever it is, you don't have to fear, because we'll do it together.
Je ne sais pas ce qui nous attend dans le futur mais quoi que ce soit, tu n'as pas à t'inquiéter car on l'affrontera ensemble.
Well, the truth is, like, I mean, just thinking about you getting sick, it was a blessing because it made me realize what a fool I had been and how lucky I am.
Eh bien, la vérité est, comme, je veux dire, juste à y penser vous de tomber malade, il était une bénédiction parce qu'il m'a fait réaliser Quel idiot je avais été et comment je suis chanceux.
And Anke was totally terrified and wanted us to do something about it, like collect signatures or so because this is totally...
Et Anke était totalement terrifiée, elle voulait qu'on fasse quelque chose, genre faire une pétition ou autre chose, parce que ce truc, c'est juste complètement...
Is it possible that you voted the way you did because the defendant is black?
Est-il possible que votre vote découle du fait que l'accusé soit noir?
Is it possible the other jurors voted the way that they did just because the defendant was black?
Est-il possible que le vote des autres jurés découle du fait que l'accusé était noir?
Look, I'm so sorry I forgot my badge, but the only reason I did it is because I've been so hyper-focused on studying up on this case.
Je suis désolée d'avoir oubliée mon badge, mais la seule raison pour laquelle c'est arrivé c'est parce que j'étais super concentrée à étudier cette affaire.
Because whatever it is you're doing, it's not really working.
Parce que quoi que tu sois en train de faire, ça ne marche pas vraiment.
Because I need to know just how crazy it is before I go down this road.
Car je dois savoir comment c'est fou avant d'emprunter cette route.
Is it because of me?
Est-ce à cause de moi?
It's gonna be fine, Sue, because this is gonna work.
Ça va aller, Sue, parce-que ça va marcher.
Andy's fiancée, Beth, has to work, so Gloria invited him for Christmas, which [Inhales sharply] is complicated because we've been having sex and nobody knows about it.
La fiancée de Andy, Beth, doit travailler, afin Gloria l'a invité pour Noël, qui [inhale fortement] est compliquée parce que nous avons eu des relations sexuelles et personne ne sait à ce sujet.
Do you know what, I will, because this IS your shit, just like it always is.
Tu sais quoi?
- Yes, Milo, it actually is because...
- Si, Milo, c'est carrément ça car...
Because DNA evidence from the suspect, Steven Avery, was found on the key and Mr. Avery's blood is found inside of Teresa Halbach's vehicle, it is no longer a question, at least in my mind as a special prosecutor in this case,
Maintenant que l'ADN du suspect, Steven Avery, a été retrouvé sur la clé, et le sang de M. Avery a été retrouvé dans la voiture de Teresa, il ne fait aucun doute dans mon esprit, en tant que procureur sur l'affaire,
Okay. Okay, that was the second time, and it is not funny, the joke, the second time because it's, like, over explained.
Ok, ok, c'est la seconde fois, et ça n'est plus drôle, comme blague, la deuxième fois parce que c'est, comme, trop expliqué.
Actually, 1932, and the reason I remember that is because it was in 1932 that FDR repealed the Provision Act.
En fait, 1932, et la raison pour laquelle je m'en souviens c'est parce que c'est en 1932 que Roosevelt à révoqué le Provision Act.
Jesus, you don't go into a place and search it 18 times and keep looking for something unless... The only reason you go in a second time is because you believe you missed it the first time.
Tu n'entres pas dans un lieu, tu fouilles 18 fois, et tu continues à chercher, à moins que... la seule raison pour revenir une seconde fois soit parce que tu crois avoir raté quelque chose la première fois.
And a conflict of interest in the investigation of a crime... is probably the most serious violation any investigating agency can make, because it brings into question their credibility in actions throughout the case.
Et un conflit d'intérêt dans une enquête sur un meurtre est l'infraction la plus sérieuse qu'une instance puisse faire, car cela remet en cause la crédibilité de leurs actions tout au long de l'affaire.
If you find it in a stain, the argument is it must be because the blood was planted.
Si on en trouve sur une tache, on sait que le sang a été placé là.
You know, this case, as unusual as it has been already, has now become even more unusual and unique because it's the first and only time anywhere in the country where an expert is being allowed to express an opinion about EDTA being on a blood stain or not when there's a challenge.
Cette affaire, aussi inhabituelle qu'elle ait été jusque-là, est devenue encore plus inhabituelle et unique, car c'est la toute première fois dans tout le pays qu'un expert a le droit d'exprimer son avis sur la présence d'EDTA dans une tache de sang conflictuelle.
And the problem in that regard is, from this method, I don't know whether that's simply because they didn't detect it or because it wasn't there.
Le problème dans ce cas, avec cette méthode, c'est qu'on ignore si ça n'a pas été détecté ou s'il n'y en avait pas.
But this time, I'm doing it because this is my life, my freedom.
Cette fois, je le fais, car ma vie et ma liberté sont en jeu.
But I'm still doing it, because this is a higher duty!
Et, pourtant, je n'hesite pas, parce qu'il s'agit d'un devoir superieur!
It's a proper room, I hope, because the lady is a woman of the world.
C'est une chambre convenable, j'espere, parce que Madame est une dame du monde.
Don't worry about it, because the case is dismissed!
Mais ne vous en occupez plus, puisqu elle n'aura pas de suite!
I think that's why I'm addicted to photography because there is no end or being the best it's just continually how do you grow, how do you evolve and how do you keep pushing yourself to make unique and hopefully incredible shots.
Je suis accro à la photographie parce qu'il n'y a pas de limites. On peut toujours apprendre et aller plus loin. On doit repousser ses limites pour obtenir un cliché unique.
The wildlife is just uninhibited, it doesn't worry about humans, which means it's a great opportunity with a camera because they're not worried about it, they're not worried about you and you just get these amazing opportunities - moment after moment after moment.
La faune y est préservée de tout contact humain et n'a donc pas d'appréhension, c'est parfait pour introduire un objectif, les animaux n'ont pas peur et cela permet de saisir des moments incroyables en permanence.
Let's hope it is that, because that, at least, we can cure.
Espérons que c'est bien la cause, parce que cela au moins nous pouvons le guérir.
What you need to do is keep it down because he did.
Chut. C'est le cas.
Come to think of it, every big decision this family has made in the last eight years is because of dreams.
Si on y pense bien, depuis huit ans, chaque grande décision prise par notre famille est due à un rêve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]