English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Because you're not

Because you're not traduction Français

4,393 traduction parallèle
The trick is not pulling the barrel up when you're aiming because of the weight.
L'astuce est de ne pas remonter le canon lorsque vous visez à cause du poids.
- Because you're not Frank.
- Parce que vous n'êtes pas Frank.
Only because you're not moving.
- C'est dangereux, parce que t'avances pas!
Obviously it's not the last place because you're here even though I told you you're never welcome to stay with me again after you tried to euthanize Grandma Helen.
Apparemment ce n'est pas le dernier endroit, puisque tu es ici. bien que je t'ai dit que tu n'étais plus la bienvenue chez moi. Après que tu as essayé d'euthanasier Grand-mère Helen.
- But if you don't think you're ready for a serious girlfriend-boyfriend relationship, tell me now because I do not have any more time to waste on frivolities.
Mais si tu n'es pas prêt pour une relation sérieuse, dis-le car je n'ai plus de temps à perdre.
Well, maybe she should be advising you, then, because you're certainly not listening to me.
Elle devrait peut-être vous conseiller, alors, parce que vous ne m'écoutez pas.
That's because I sent you the less funny pieces because I know you're not funny so you wouldn't understand my funnier stuff.
C'est que je t'ai envoyé mes écrit les moins drôles, vu que t'es pas drôle et que t'aurais pas compris mes choses plus drôles.
You're not telling me anything I don't already know because, newsflash, I can read your fucking thoughts, you get it?
Tu ne me dis rien que je ne sache déjà parce que, flash info, je peux lire tes putains de pensées, tu piges?
- Because you're the ones who got all up in her head About us not being prepared.
Car c'est vous qui lui avez mis en tête qu'on était pas prêt.
You're gonna have to face her eventually because I'm not letting you stay in this dump one more minute.
Il va falloir que tu l'affrontes parce que je te ne laisse pas passer une minute de plus dans cette décharge.
You're not a basket case because you were loved.
Tu n'es pas complètement tarée parce que tu as été aimée.
You're not our new BFF just because you gave us a few bits of surface advice.
T'es pas notre meilleure amie juste parce que tu nous as donné quelques conseils de superficialité.
So... because there's just so many changes in dynamics and tempo and all of that, so we just want to be sure that we support what you're doing and not, sort of, overburden it with too many other metaphors, I guess.
Parce qu'il y a tant de changements dans la dynamique et le tempo, et tout ça, alors on veut être sûrs qu'on soutient ce que tu fais et qu'on ne l'écrase pas avec trop de métaphores, je suppose.
You're not trying to ask me on a double date, because I know how indiscriminately horny you are.
tu n'essayes pas de me proposer un double rendez vous, parce que je sais comment indistinctement corné vous êtes.
Wow, I shouldn't have said that. It's not because you're hispanic.
- Je n'aurai pas du dire ça.
I'm not gonna tell you what to do, mostly because I know you, and I know you're just gonna do whatever you want anyway.
Je vais te dire quoi faire, surtout parce que je te connais, et que je sais que tu va juste faire ce que tu veux de toute façon.
So all I need to know from you beautiful ladies is exactly what you're looking for in a man, and I guarantee I will find you true love, but read your contracts, because true love is not guaranteed.
Tout ce que j'ai besoin de savoir de vous jolies femmes est exactement ce que vous cherchez chez un homme, et je vous garantie que je vais trouver votre grand amour, mais lisez les contrats, parce que le grand amour n'est pas garanti.
... Not just because you're an amazing friend, But because I believe in your talent.
Pas seulement parce que tu es une amie incroyable, mais aussi parce que je crois en ton talent.
See, I don't mind if you yell because I know you're not really angry with me.
Tu vois, ça ne me dérange pas si tu cries parce que je sais que tu n'es pas vraiment en colère contre moi.
[Chuckles] Okay, I-I know you're not gonna go there right now because if you went there, then I might get angry.
Je sais que tu ne vas aller sur ce chemin maintenant parce que si tu le fais, alors je pourrais me mettre en colère.
Because clearly what you're doing, it's not working.
Parce que clairement, ce que tu fais, ça ne marche pas.
The point is that you got to start living up to your potential, because if you don't, you're not gonna get a job.
Le fait est que tu vas devoir commencer à être à la hauteur de ton potentiel, parce que sinon, tu n'auras aucun travail.
You... you stupid wieners are just jealous because you're not brave enough to be friends with your moms.
Stupide saucisses, vous êtes trop jaloux et pas assez courageux pour partager cette complémentarité avec vos mères.
Because you're not my employee.
Parce que tu n'es pas mon employée.
Because you're not.
Ce n'est pas vous.
You're not getting any tips because your shirt sleeves are all stained with shoe polish.
Tu n'as pas de pourboires parce que tes manches sont toutes tâchées de cirage.
I hope you're right because I'd love to bring back my "hey, tom, I'm not your friend," joke.
J'espère que tu as raison car j'aimerais vraiment resortir ma blague "Hey, Tom, je ne suis pas ton ami".
I think we need some rules here because if I'm not allowed to drive you home, then I definitely don't think you're allowed to ambush me in my bedroom.
Je pense que nous avons besoin de quelques règles ici parce que si je ne suis pas autorisé à te raccompagner en voiture, alors je ne pense certainement pas que tu es autorisée à me tendre une embuscade dans ma chambre.
And, frankly, you're not gonna be able to stay on the air because my mother and I can only protect you from the board if you're making money.
Et, franchement, tu ne vas pas pouvoir rester à l'antenne parce que ma mère et moi ne pouvons te protéger du comité que si tu fais rentrer de l'argent.
- Because you're not gonna run it.
- Parce que tu ne vas rien dire.
Because the second you're not useful to them, you're out.
Dès qu'on ne leur est plus utile, c'est fini.
- Yeah. You're not just saying that because you feel sorry for me'cause I'm like a victim?
Tu ne dis pas ça par pitié, parce que je suis une victime?
Thing is, if you're not building a future, that's because you don't believe there is a future.
Si tu ne construis pas ton avenir, c'est que tu crois que tu n'as pas d'avenir.
Please tell us you don't hate us... because you're still my best friend and I don't have a lot of women friends, and I love you, and I can't imagine a world where you're not my friend.
Je t'en prie, dis-nous que non, car tu es toujours ma meilleure amie, et j'ai peu d'amies de fille, et je t'aime, et je ne peux pas imaginer un monde où tu n'es pas mon amie.
That is not the kind of lawyer that you're going to be, young lady, Because you, you're going to be a judge Or you're going to be a professor, just like your mother.
Ce ne sera pas le genre d'avocat que tu seras, jeune fille, car toi, tu vas devenir juge ou tu seras un enseignant, comme ta mère.
So you better make it good, because if I am not KO'd, you're getting a bullet in the temple.
Tu as intérêt à bien faire, parce que si je ne suis pas KO, Tu auras une balle dans la tempe.
You finally met the girl of your dreams and now you got your heart broken because she turned out not to be who you thought she was, so you gave up on love, and you're resolved to spend the rest of your life alone. "
Vous avez rencontré finalement la fille de vos rêves et maintenant vous avez obtenu votre coeur cassé parce qu'elle est retournée pas être qui vous pensiez qu'elle était, donc vous avez abandonné sur amour, et vous êtes décidés de dépenser le reste de votre vie seul. "
Because if we're just a fling, then what difference does it make whether I work with you or not?
Parce que si c'est juste une passade, quelle différence peut-il bien avoir, que je travaille avec toi ou non?
Because you're not turning Andrew away.
Parce que tu ne repousses pas Andrew.
Because it's not just that family you're putting back together.
Ce n'est pas seulement cette famille que tu réunis.
You're not dissing me because of this?
Vous ne m'excluez pas à cause de ça?
At least you're honoring Tippi's memory and not wussing out because you're afraid of a loop-de-loop.
Au moins tu honores la mémoire de Tippi et tu ne fais pas ta mauviette parce que t'as peur des loopings.
Because I was just down at the school theater building an orphanage for a show that apparently you're not even in.
Parce que j'étais au théâtre de l'école pour construire un orphelinat pour la pièce dans laquelle tu n'es apparemment pas.
Well, that's because you're painting from here and not from here.
C'est parce que tu peins avec ça et non avec ça.
Well, no, you lose because now you're not getting anything.
Et bien, non, tu perds parce que maintenant, tu n'auras rien.
Because... you're not supposed to only hang out with your parents when you're in high school, Warren.
Parce que... tu n'est pas sensé sortir seulement avec tes parent quand tu es au lycée, Warren.
I mean, you're an asshole, but not because of that.
- Mais non. Enfin, si, mais pas sur ce coup-ci.
Listen, you may as well relax, because whatever it is they're asking for, honey, it's not for you.
Détendez-vous. Quoi qu'elles veuillent, chéri, ce n'est sûrement pas vous.
No, it's not gonna take a couple of days, because you're gonna tell that miserable prick that I need them now!
Non, ça ne prendra pas quelques jours, car tu diras à ce misérable con que j'en ai besoin de suite!
The only reason you're not in jail is because Director Franklin wanted to minimize the fallout.
La seule raison pour laquelle vous n'êtes pas en prison c'est parce que le directeur Franklin voulait minimiser les retombées.
I'm guessing you're not here because you want to make a new friend.
Je suppose que vous n'êtes pas ici pour vous faire un nouvel ami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]