Benin traduction Français
262 traduction parallèle
Cape Verde, Cape Saint Maria Sierra Leone and the Bight of Benin.
Du Cap Vert au Golfe du Bénin.
I know the Bight of Benin.
Je connais trop la Baie du Dahomey.
Sir Watkyn, which is the Benin bronze head and which is the Makonde mask?
Sir Watkyn, qui est à la tête de de bronze du Bénin et qui est le masque Makonde?
The Benin bronze is the one at the back.
Le bronze Bénin est le seul à l'arrière.
REPUBLIC OF BENIN WESTERN AFRICA
REPUBLIQUE DU BENIN AFRIQUE OCCIDENTAL
There was also the return... of the freed slaves and their children... to the gulf of Benin.
" ll y a eu aussi un mouvement de retour... des esclaves libérés au Brésil et de leurs enfants... vers le Golfe du Bénin.
# To China or Peru #
En Chine ou au Bénin
No, it may be something unimportant like pneumonia or something like that.
Il peut s'agir de quelque chose de bénin. Une pneumonie, par exemple.
- It's only a flesh wound, sir... but it's pretty deep.
Alors, Jack? - C'est bénin, mais assez profond.
Yes, but I have a date for an idle flirtation with Lana Turner that we worked out.
J'ai rendez-vous. Un flirt bénin avec Lana Turner.
And Jeff said it wasn't very serious, but that I should stay with her.
Jeff dit que c'est bénin, mais je dois rester avec elle.
We thought it was mild.
Nous pensions que c'était bénin.
Just tell a little white lie.
Un mensonge bénin.
When blood is black, it's harmless.
Quand le sang est noir, c'est bénin.
What kind of degenerate comes in for something so minor?
Quel dégénéré peut oser se présenter pour quelque chose d'aussi bénin?
it is mild.
C'est bénin.
Probably Benin. Heh, it's a beauty.
Demain à 16 h.
I brought that one back with me.
du Bénin, sans doute.
We've gone to Condition Blue, which is our lowest form of readiness.
Nous avons déclenché l'alerte bleue, le degré le plus bénin.
I only wish all our road casualties were so minor.
J'aimerais que tout soit aussi bénin!
Very little, but I can assure you, you have nothing to worry about.
Pas grand-chose, mais rassurez-vous, c'est bénin.
Harmless.
Bénin.
Well, let's hope it's nothing trivial.
Et bien, j'espère que ce n'est bas bénin.
A pope open to dialogue, a man of probity and benign.
Un Pape ouvert au dialogue, un homme honnête et bénin.
You will be honest, but not benign.
Vous êtes honnête, mais pas bénin.
There is nothing.
C'est bénin.
One who, it is said, can reach beyond our childish knowledge :
Un qui, dit-on, peut puiser au-delà de notre savoir bénin :
I thought you were the only one of them who wasn't sick.
Je pensais que ton cas était bénin! Tu dis n'importe quoi.
"Tissue was benign."
"Le tissu était bénin."
Benign?
Bénin?
- It's not serious.
- C'est bénin, aucun problème.
You Think This Wedding Is A Benign Gesture, A Stroll Down The Aisle.
Tu penses que ce mariage est un geste bénin.
And the unknown can be benign..... or malevolent.
Et l'inconnu peut-être bénin..... ou malveillant.
- I'm pretty sure it is.
- Je suis sûr que c'est bénin.
Yeah, well, it turned out to be nothing. But that whole day was...
Ça s'est avéré bénin, mais cette journée était...
Even if We have to operate, We do them all the time.
Même s'il faut opérer, c'est bénin.
- It's not supposed to be dangerous.
- Il paraît que c'est bénin.
hardly enough to complain about, but I'm willing to give you a mild analgesic.
C'est très bénin, mais je vous donne un analgésique.
The loveliest words to hear are not, "I love you"... but "It's benign."
Les mots les plus doux ne sont pas "je t'aime" mais "c'est bénin".
He said there's definitely nothing to worry about. It's benign.
Qu'il n'y a pas à s'inquiéter, que c'est bénin.
Now, I think that her body was so ravaged by pesticides... that a normally benign fungus may have compromised her whole immune system.
Elle était tellement ravagée par ce produit qu'un champignon bénin a compromis tout son système immunitaire.
The last hurricane was David, a minor hurricane.
Le dernier cyclone en date, David, était du genre bénin
- He agreed. It's benign.
- C'est bénin.
It's benign but, oh, still a bastard.
C'est bénin, mais c'est quand même emmerdant.
There's chrom three, which is fairly benign.
Le chrome trois, qui est bénin.
Her husband suggestively rubs her back, and we say, "Advil." "So mild and gentle, you can take it... even when you're faking a headache."
Là, on entend : "Advil, si bénin et si doux, qu'on peut en prendre quand on simule une migraine."
He and his wife had been in this car accident. Nothing too serious.
Sa femme et lui ont un accident de voiture bénin.
A little flirtation is harmless, but you're dealing with fire here, man.
Un petit flirt, c'est bénin, mais là, tu joues avec le feu.
They think it's benign, but it's just... you know.
Ils pensent que c'est bénin, mais c'est...
I'm meeting with a specialist at lunchtime.But they truly believe it to be benign.
Je vois un spécialiste à midi. Pour eux, c'est bénin.
Billy, mass density indicates benign.Which is very good.
Densité indique c'est bénin. Très bon.