Betrayed traduction Français
5,312 traduction parallèle
But I do know that I've been betrayed before.
Mais je sais que j'ai déjà été trahi.
It's not like you're some guy who he trusted and betrayed him.
Ce n'est pas comme si tu es le gars à qui il fait confiance et l'a trahi.
I was worried you would think that I betrayed you.
Je craignais que tu penses que je t'avais trahi.
Hillary, you used me, you betrayed me, you...
Hillary, tu m'as utilisé, tu m'as trahi, tu...
Dani's convinced she's been betrayed by the world, forsaken by her parents, lied to by me, dying because of her gift.
Dani est convaincue qu'elle a été trahie par le monde et abandonnée par ses parents, que je lui ai menti, et qu'elle meurt à cause de son don.
The Tudor queen betrayed the Catholic Church, her own faith, by naming a Protestant to the throne.
La reine Tudor a trahi l'Église Catholique, sa propre foi, en nommant un protestant sur le trône.
Not because you're a freak, but because you betrayed me. ( door opens ) PENNY :
Pas parce que tu es un monstre... mais parce que tu m'as trompée.
Surely, they feel betrayed by their king.
Ils se sentent sûrement trahis par leur roi.
None. I think she feels betrayed by them.
Je pense qu'elle se sent trahie par eux.
And that Mrs. Gopnik feels betrayed by us.
Et que Mme Gopnik se sent trahie par nous.
If you had not betrayed me, I would have been triumphant!
Si vous ne m'aviez pas trahi, j'aurais été triomphant!
You're afraid that if you love your foster parents, then you've betrayed your biological parents.
Vous avez peur que si vous aimez vos parents adoptifs, vous aurez trahi vos parents biologiques.
You betrayed us!
Vous nous avez trahis!
And whatever it was we used to believe in has just... Betrayed us all.
Peu importe ce en quoi on croyait ça nous a tous trahi.
Toni betrayed me.
Toni m'a trahi.
They need to see that I was a victim, that I was betrayed.
Ils doivent voir que j'étais une victime, que j'ai été trahi.
She died without knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Elle est morte sans savoir que tu l'as trahi, que tu m'as trahi.
She died never knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Elle est morte sans savoir que tu l'as trahie, que tu m'as trahi.
Wounded, betrayed, cast out...
Blessé, trahi, rejeté...
I don't know if y-y-you're upset right now because you're gonna go to jail or because your creepy lover just betrayed you.
Je ne sais pas si tu es fâché parce que tu vas aller en prison ou parce que ton amant louche vient de te trahir.
You betrayed my confidence.
Vous avez trahi ma confiance.
And am I worse than those devils who betrayed you?
Suis-je pire que les démons qui vous ont trahi?
Tom Burke betrayed me, humiliated me.
Tom Burke m'a trahie, m'a humiliée.
Betrayed me, humiliated me, closure.
Il m'a trahie, humiliée, point final.
You betrayed my confidence, Vera.
Vous avez trahi ma confiance, Vera.
Eleanor has betrayed me, too.
Eleanor m'a trahi, elle aussi.
He betrayed me.
Il m'a trahi.
Ariq betrayed us.
Ariq nous a trahis.
You have betrayed me.
Vous m'avez trahie.
'Tis you who have betrayed those who nurtured you, you who have turned your back on everything we have planned these long years.
C'est toi qui as trahi ceux qui t'ont nourrie, toi qui as tourné le dos à tout ce que nous avions planifié toutes ces longues années.
He lied to you, betrayed you, took advantage of your loyalty and trust.
Il vous a menti, trahi... a profité de votre loyauté et de votre confiance.
She betrayed him.
Elle l'a trahi.
Eleanor betrayed Fausto.
Eleanor a trahi Fausto.
But you - - you betrayed all of that!
Mais toi... tu as trahi tout ça!
They betrayed me.
Ils m'ont trahi.
His father betrayed my father.
Son père a trahi le mien.
You are my blood, and you betrayed me.
Tu es mon sang, et tu m'as trahi.
- You betrayed me.
- Tu m'as trahi.
You betrayed my trust, you betrayed our friendship, you betrayed everything that I've ever stood for.
Tu as trahi ma confiance, tu as trahi notre amitié, tout ce en quoi j'ai toujours cru. Tu m'as laissé tomber.
You stood right there selling me on Forstman to stop me from finding out you betrayed me.
Tu es resté planté là à me vendre à Forstman pour m'empêcher de découvrir que tu m'avais trahi.
That would be great, but I already did when I betrayed him, and I- -
Ce serait bien, mais c'est déjà fait depuis que je l'ai trahi, et je...
I can't believe my own sister betrayed me.
J'arrive pas à croire que ma propre sœur m'ait trahie.
You loved him, but then he betrayed you.
Vous l'aimiez, mais il vous a trahi.
Dr. Akley gave me an opportunity and I betrayed his trust.
Le Dr Akley ma donné une opportunité et j'ai trahi sa confiance.
This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me.
Au risque de vous choquer, je considérais votre père comme un extraordinaire homme d'État jusqu'à ce qu'il me trahisse.
Who betrayed you and sabotaged the peace process.
Qui t'as trahi et a saboté le processus de paix.
Whoever betrayed my city will suffer the consequences!
Ce traître à ma ville subira les conséquences!
Your trusted advisor was the one who betrayed us.
Votre fidèle conseiller, c'était lui le traître.
So he betrayed you just like he betrayed me.
Il vous a donc trahis, comme moi.
You are my blood and you betrayed me.
Et tu m'as trahi.
Don't you mean right up until the moment you betrayed him?
Vous voulez dire jusqu'à ce que vous le trahissiez?