Bottom traduction Français
12,945 traduction parallèle
The next thing you know, I'm at the bottom of a stairwell.
Et là, je me suis retrouvé en bas de l'escalier.
They're more than just connected they're all tangled up like necklaces in the bottom of your jewelry box.
Elles sont plus que connectées Elles sont toutes emmelées comme des colliers au fond de ta boite à bijoux.
♪ Surrender to the bottom ♪
♪ Surrender to the bottom ♪
Uh, just put it on the bottom..
Euh, pose ça dans le fond.
You thought that he was going to the bottom of the Pacific Ocean, but he just washed up on shore.
Tu pensais qu'il était en train de couler au fond de l'Océan Pacifique, mais il s'est juste échoué sur le rivage.
Well, I would just like to thank you from the bottom of my heart for inviting me.
Je tiens à te remercier du plus profond de mon cœur de m'avoir invité.
From the bottom of my...
Du plus profond de mon...
Oh, while you're there, put in the apple crumble. Bottom oven.
Tant que vous y êtes, mettez le crumble aux pommes dans le four du haut.
Buddy Dobbs is at the bottom of a bay, never to be heard from again.
Buddy Dobbs est au fond de la baie, on entendra plus jamais parler de lui.
But we're gonna get to the bottom of this.
Mais on va aller au bout de cette histoire.
I found them both at the bottom of the stairs,
je les ai trouvé tous les deux en bas des escaliers.
Anyway, later on, I heard a noise, and there he was at the bottom of the stairs.
Par la suite, j'ai entendu un bruit, et je l'ai vu en bas des escaliers.
Guys at R.E. only care about the bottom line.
R.E. ne s'intéresse qu'au profit.
But we're gonna get to the bottom of it.
Mais on va enquêter.
Let's go though the property, top to bottom.
Fouillons tout, du sol au plafond.
Too risky. He could bottom out in the scanner.
Trop risqué, il pourrait s'effondrer au scanner.
But I'll get to the bottom of it.
Mais je vais faire la lumière sur ça.
We got to stop operating from the bottom up.
Il faut cesser d'opérer par la base.
And here I thought you were a family of ruthless war profiteers who cared about nothing but the bottom line.
Vous êtes une bande d'implacables profiteurs de guerre qui ne se soucient de rien d'autre que de la conclusion.
I'm at the business bottom and I've had nothing to lose since 2011.
Je suis à sec alors que j'ai plus rien à perdre depuis 2011.
Well, two tops and a bottom.
Enfin, à deux musclés plus un minet.
We're down in the bottom, in all sorts of shadows.
Nous sommes tout en bas, plongés dans l'ombre.
Whoa. Be advised, he's T.C.'d at the bottom of the ramp.
Vous êtes informés qu'il est en bas de la bretelle de sortie.
I mean, I've heard of birds sleeping their way to the top, but you're the first I know who slept their way to the bottom.
Cela étant, j'ai vu des minettes gravir les échelons, mais tu es bien la première que je vois prendre la mauvaise pente.
No, no, my game is bingo, and last year I hit rock bottom.
Ma drogue, c'est le bingo. L'an dernier, j'ai touché le fond.
The day that I hit rock bottom is a lot worse than you think.
Le jour où j'ai touché le fond est pire que ce que vous pensez.
Crisps are in the bottom left cupboard.
Les chips sont en bas à gauche.
" Hey, remember when you were there at my very rock bottom and I went down the rabbit hole and dragged you in with me and bared the darkest parts of my soul to you in the midnight hours?
" Salut, tu te rappelles lorsque t'étais avec moi et j'ai replongé dans un crise et je t'y ai emmené avec moi et je t'ai dévoilé les parties les plus sombres de mon âme à minuit?
Well, of course not. But the bottom line is,
Mais au final, on dois tous vivre ensemble.
Yeah, I'm getting to the bottom of it now.
CASEY : J'essaie de le savoir là. / i
Well, so, having been through this before, Brandon, you'll remember, eventually the cops get to the bottom of it.
Etant déjà passé par là avant, Brandon, vous vous souvenez que les flics vont au fond des choses.
I'll get to the bottom of this.
J'irai jusqu'au bout.
I'll see you at the bottom.
On se retrouve en bas.
Bottom line is, when it comes to Richie, it's not a matter of if but when
Avec Richie, il ne s'agit pas de savoir si, mais quand,
I'm being told by our network storage team that they are in fact getting to the bottom of this.
J'ai été informé par notre équipe de stockage en ligne qu'ils sont en fait en train de viser le cœur du problème.
The bottom line is the public does not need to worry about this.
La conclusion est que le public n'a pas à s'inquiéter de ça.
Bottom line, she does not want to go home alone.
En conclusion, elle ne veut pas rentrer seule.
It's the only way to get to the bottom of Joyce's largesse.
C'est la seule façon d'aller au bout des largesses de Joyce.
Hardly had the ship docked when a direct hit sent it to the bottom, taking 2,000 screaming passengers with it.
À peine le navire amarrait, qu'une frappe directe l'envoyait au fond entraînant avec lui 2 000 passagers hurlants.
The good news, if you want to call it that, is the deadly metallic elements sank to the bottom, so the chemical contaminating the sea life isn't deadly to humans, just game-changing for Inhumans.
La bonne nouvelle, si on peut dire ça, c'est que l'élément métallique mortel est allé au fond, donc le produit qui contamine la vie marine n'est pas mortel pour les humains, il transforme juste les Inhumains.
I thought the smuggling was rock bottom but how much further have you sunk in your pathetic attempt to prove yourself?
Je croyais que le trafic était le haut de l'iceberg mais qu'as-tu ruiné d'autre pour te prouver?
Because Justin, I want you to know from the bottom of my heart
Parce que je veux que tu saches le fond de mon cœur.
You got to squeeze from the bottom. That's so wasteful.
Faut appuyer en bas, ça évite le gaspillage.
You got to squeeze from the bottom.
Il faut appuyer par le bas.
A come-from-behind victory in the bottom of the ninth with two outs, full count, and Adrian Gonzalez hits the ball deep, clearing the bleachers.
Une victoire venue de nulle part à la fin du match avec deux sorties, un full count, et Adrian Gonzalez qui frappe fort la balle, franchissant les gradins.
See, I mapped the position of every letter on the standard keyboard- - right or left, top to bottom- - which means there are corresponding letter positions for every word in the online dictionary.
Tu vois, j'ai fais une carte montrant la position de chaque lettre sur un clavier standard. Droite ou gauche, Haut ou bas...
Top left, bottom right, bottom left, top right, bottom right.
En haut à gauche, en bas à droite, en bas à gauche, en haut à droite, en bas à droite.
And you're at the bottom of the pile again.
Et tu es encore une fois au fond de la pile.
When have we ever been in the bottom 86th percentile of anything?
Quand a-t-on été dans les 86 % de quoi que ce soit?
Where his soft French bottom always sits- - in the middle, waiting like a flowered girl to coo the victor.
Là où son doux derrière de Français s'assoit toujours- - au milieu, à attendre comme une jeune fille en fleur pour roucouler.
It's in the bottom cabinet under the sink.
Il est dans l'armoire inférieure sous l'évier.