Boulot traduction Français
60,108 traduction parallèle
Now let's get to work.
Au boulot.
And you don't know what it's like to have a job!
Tu sais pas ce que c'est, un boulot!
Well, team, good job.
L'équipe, beau boulot.
I would like to offer you a job.
J'aimerais te proposer un boulot.
This job was supposed to be done yesterday.
Le boulot devait être fini hier.
He will find a job.
Il va trouver du boulot.
Tammy, you've been doing excellent work, passing one test after another.
Tammy, tu as fait de l'excellent boulot, surmonté tous les obstacles.
Kill him at home, at work, or on the way.
Tue-le chez lui, au boulot, ou sur le trajet.
He's a good worker.
Il fait du bon boulot.
I got another job.
J'ai un nouveau boulot.
I mean, I did the fucking work.
J'ai fait le boulot.
I'm a loser at home and a loser at work.
Nul chez moi, nul au boulot.
Your father gave me my first job.
Votre père m'a donné mon premier boulot.
Forced me to quit my job.
J'ai été forcée de quitter mon boulot.
This is a job that requires someone with special... skills.
C'est un boulot qui nécessite quelqu'un ayant... des compétences spéciales.
Gao will know they're missing, but as long as it looks as though they did their job before they left...
Gao verra qu'ils ont disparu, mais tant qu'ils ont l'air d'avoir fait le boulot avant de partir...
What job?
Quel boulot?
I wonder sometimes, if Dad hadn't tied our inheritance to our jobs at Rand, then... maybe you'd be running a horse farm right now.
Je me demande parfois, si papa n'avait pas lié notre héritage à notre boulot à Rand, si tu aurais un ranch maintenant.
The job just didn't come naturally to me like it did for you.
Le boulot ne m'est pas venu tout naturellement, comme pour toi.
I know how to get our jobs back.
Je sais comment récupérer notre boulot.
When was the last time we talked about anything other than work?
Quand est-ce qu'on parle d'autre chose que du boulot?
A powerful man, stressed by a life and a job that simply overwhelmed him.
Un homme puissant, stressé par une vie et un boulot qui l'ont dépassé.
Maybe when I get a job, I'll get AAA.
Avec un boulot, je serais assurée.
Remember, it's just customer experience, so answer phones, help people, what you're already doing, but now, a real company.
À l'Expérience Client, tu ferais le même boulot qu'aujourd'hui, dans une vraie boîte.
- You're not coming back?
- Pas toi? - J'ai du boulot.
After my last job, where I just tried to calm down angry people all day...
Mon dernier boulot consistait à calmer des gens furieux.
And then... there's all the new work on completion...
Sans parler de la surcharge de boulot pour la Complétude.
You got five doing the work of 20, you're lucky they haven't walked, too.
Ils sont cinq pour faire le boulot de 20. C'est une chance qu'ils soient encore là.
Good work, keep it up.
Beau boulot. Continuez.
You'll still be at work, anyway.
Tu seras encore au boulot.
Hell of a job, brother.
Joli boulot mon frère.
Well, thanks to your bust Berlin job.
Eh bien, grâce à votre joli boulot à Berlin.
You got you job back.
Vous retrouvez votre boulot.
That's a full-time job.
Un boulot à plein temps.
- No problem, just doing my job.
- Je fais mon boulot.
- There's a month of my life down the drain.
Un mois de boulot perdu.
I'm sorry, sorry, it's part of being a detective to wear multiple pairs of underwear?
Pardon, mais ça fait partie du boulot de privé, de porter plusieurs caleçons?
I should have finished the job, killed you there.
J'aurais dû finir le boulot et te tuer sur place.
So, Steve got the job done.
Voilà, Steve a fait le boulot.
He goes out every day looking for work.
Il cherche du boulot tout les jours.
Here's 50 bucks for the work.
Voilà 50 dollars pour le boulot.
I have so much more work to do before I get to sleep.
J'ai tellement de boulot avant d'aller me coucher.
Let's knock this on the head.
Au boulot.
I understand it can be tough, son, but that's the job.
Oui, c'est dur, mais c'est le boulot.
Activism is a full-time job, but... Also no.
Militer, c'est un boulot à plein temps, mais... non.
I could feel her pulling away, but I thought it was work.
Depuis peu, la distance, je croyais que c'était le boulot.
It was, like, work friends.
C'était avec les potes du boulot.
Turns out it's actually harder to have a part-time job versus a full-time job because in addition to doing all that work, you're out there scouring for another job.
En fait, c'est plus dur de travailler à mi-temps. En plus de bosser, il faut chercher du boulot.
I got a law degree and no job, and a kid and no husband.
J'ai un diplôme en droit, pas de boulot, un gosse et pas de mari.
You've done a real good job here, David.
Tu as fait du bon boulot, David.
Hey, fellas, I know that...
Les gars, je sais que j'ai dit que le boulot allait durer deux jours...