English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Bout

Bout traduction Français

31,130 traduction parallèle
But those people don't have the nuclear codes at their fingertips.
Mais ces gens n'ont pas les codes nucléaires au bout des doigts.
So he comes over and works and, um, usually takes his shirt off after a while, and when you look at a man's 84-year-old body and you see the skin turn red and then sweaty with the work that he's doing
Donc il vient et il travaille et, hum, généralement il enlève sa chemise au bout d'un moment, et quand tu regardes le corps d'un homme de 84 ans et que tu vois la peau devenue rouge
It was the most erotic thing ever, and after I don't even know how long, um, I heard him start to unload wood from the truck, so when that first plank of wood hit the porch, I got up,
Y a jamais rien eu de plus érotique, et, après je sais pas combien de temps, hum, je l'ai entendu déchargé le bois de son fourgon, donc quand le premier bout de bois a touché le perron, je me suis levée,
I do not want any of this to be happening, but at the same time, I felt like I needed to see it through, because he called and said that he was coming and he doesn't do that because it - so it just -
Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça - - c'est juste - -
And after a while, we couldn't stop doing it.
Et au bout d'un moment, on pouvait plus s'arrêter.
Last time I was here, I spent most of my time at the end of a lash.
La dernière fois que j'étais ici, j'ai passé du temps au bout d'une corde.
I don't know nothing'bout nothing.
Je ne sais rien de rien.
He absorbed a high-caliber round at point-blank range.
Il a pris une balle de gros calibre à bout portant.
- All the way through?
- Jusqu'au bout?
- My finger tip.
Le bout de mon doigt.
- Tart?
- Un bout?
That's Nat sitting at the end of the first row.
Il est assis au bout du premier rang.
You think Michel only sees as far as his own reflection?
Vous croyez que je ne vois que le bout de mon nez?
Well, they're gonna have to eat and sleep at some point, so can you just let me know when they've given up?
Ils iront bien manger et se coucher au bout d'un moment, tu me diras quand ils auront abandonné?
And then I printed out my essay and that was just loads of meaningless bits of paper all put together.
Et là j'ai imprimé ma dissert et ce n'était plus qu'un tas de papiers insignifiants mis bout à bout.
And then this little guy came along.
Et là, ce petit bout de chou est venu.
We don't have to go through with it.
On n'a pas à aller jusqu'au bout.
Lividity, coloring in his fingertips, purple suggests death, so... either someone's paying a lot of attention to detail, or that guy's definitely dead.
La lividité, la couleur du bout de ses doigts, le violet indique la mort, donc... Soit quelqu'un accorde beaucoup d'attention aux détails, soit ce mec est vraiment mort.
That's what I'm talkin''bout.
C'est ce dont je parle.
Blood pool left a void, suggesting that Nicole was shot first at... point-blank range.
La flaque de sang à gauche suggère que Nicole a été tuée à... bout portant.
You learn to tell the difference after a while.
Vous connaissez la différence au bout d'un moment.
This guy was shot at close range.
Ce gars a été abattu à bout portant.
I'm seeing this through to the end.
J'irai jusqu'au bout.
Aren't they supposed to shut off after three minutes?
Ça doit pas s'arrêter au bout de trois minutes?
All the way.
Jusqu'au bout.
This thing could go all the way.
On pourrait aller jusqu'au bout.
I'm so sorry. Let's go get you a snack and tell a story.
Tu vas manger un bout et je vais te raconter une histoire.
Because I see a little bare skin and I have to retire to my fainting couch.
Parce que si je vois un bout de peau, je vais devoir m'allonger.
Been battling demons for a while now.
Ça fait un bout de temps que je combats les démons.
If what I hear is true, it's been a hell of a long time since you taught anyone a lesson.
Si les rumeurs sont vraies, ça fait un bout de temps que tu n'as donné de leçon à personne.
Uh, then I thought I'd say there was a sensation of inevitability that subsided after about two minutes...
Ensuite, je pensais dire avoir senti l'inévitable mais qui est retombé au bout de deux minutes...
I'm sure that Bill and Virginia would happily defer to us when it comes to the day-to-day management of the case.
Je suis certaine qu'ils seraient ravis de nous remettre ce cas que nous gérerions de bout en bout.
My-my kids are moving halfway across the country.
Mes enfants partent à l'autre bout du pays.
I don't want to run across the country for a year.
Je ne veux pas m'enfuir à l'autre bout du pays pour un an.
He took him across country, thought he could take my boy from me and that I would just roll over.
Il l'a amené à l'autre bout du pays, en pensant qu'il pouvait me prendre mon garçon et que j'allais juste tourner la page.
You... you ran halfway across the world!
Tu es partie à l'autre bout du monde!
In fact, right now, it's a light at the end of a really dark tunnel.
En ce moment, c'est même une lumière au bout d'un tunnel vraiment sombre.
- Who? Who? What people do you have here that would prevent you from coming overseas with me?
Qui as-tu ici qui t'empêcherait de venir à l'autre bout du monde avec moi?
No. Cardiothoracic all the way.
Cardio-thoracique jusqu'au bout.
"Break me off a piece of that Conrad."
"Donne-moi un bout de ce Conrad".
How'bout you?
Et toi?
Everything here is subtitled, so after a while, you won't even notice it, it'll be like you're speaking Korean.
Tout est sous-titré, donc... au bout d'un moment, tu ne remarques plus, c'est comme si tu parlais coréen.
- We need to get on top of this with the press.
- Nous devons arriver au bout de ceci avec la presse.
Are we sure that this piece of wood did that?
Sommes-nous sûrs que ce bout de bois a fait ça?
Bit of bedrock.
Un bout de socle.
You earned the right to follow her case through to the finish.
Tu as gagné le droit de suivre son cas jusqu'au bout.
So, after 10 months...
Donc... - Donc, au bout de dix mois...
Unless you can make it to the end of the valley.
Sauf si vous parvenez au bout de la vallée. Il y a un bateau.
Meet you at the other end.
On se retrouve à l'autre bout.
And make sure that egg is well-plated and no shell to risk irritation.
Et ne laissez pas de bout de coquille, il risquerait une irritation.
Oh, you mean, like, each taking the ends of the spaghetti in our mouths?
Tu veux dire, prendre un boût de spaghetti dans nos deux bouches?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]