Bumpy traduction Français
591 traduction parallèle
¶ on the bumpy road to love ¶
Sur les routes incertaines de l'amour
We're on a bumpy road, it's true
Il reste encore du chemin à faire
We're on a bumpy road, it's true
La route a été difficile
The road is bumpy and dusty.
Des ornières et de la poussière tout le trajet.
Well the stage was so crowded and bumpy that I bought a spring wagon and drove the last leg myself.
La diligence était bondée. J'ai acheté un buggy pour la dernière étape.
Yes, the trip was a little bumpy... but I'm certainly glad that you sent that plane to Sweden. Otherwise...
Oui, un peu secoué, mais merci d'avoir envoyé l'avion en Suède.
But you will admit I was a bumpy wheel. You'll roll along easier without me.
Vous roulerez bien mieux sans moi.
On the bumpy road to love
La route ardue de l'amour
It'll be a little bumpy, but we'll make it by 3 o'clock.
Ce sera un peu cahoteux, mais nous y serons à 15 h.
My, this is terribly bumpy.
C'est vraiment cahoteux.
It's going to be a bumpy night.
Ça va être une soirée agitée.
- It was a little bumpy.
- Ça secouait un peu.
A little bumpy?
Un peu?
My bottom is worn to the bone with bouncing about in jeeps on bumpy roads.
Mes fesses sont usées à force de rouler sur des bosses.
It's a hell of a bumpy ride!
- Ça bouge, non? C'est quoi?
It was so bumpy that Getko felt it with all his guts!
Des ornières, Guetko en a les reins brisés...
The ride's getting bumpy.
Il y a des turbulences.
- The road's bumpy.
- Y aura des cahots.
Looks like a bumpy day.
Ça sent l'orage!
Careful. The ground is bumpy.
Attention, c'est sableux.
" Congressional Committee delayed by bumpy roads and dust storms.
" Délégation du congrès retardée par route défoncée et tempête de sable.
Oh, what a nasty, bumpy ride, huh?
La route a été très mouvementée.
Just a bumpy landing.
C'était juste un atterrissage agité.
Hmmm. That's what gave us a bumpy landing.
C'est la cause de notre atterrissage agité.
- Just a bumpy landing.
Juste un atterrissage agité.
- No, we got bumpy weather ahead.
- Non, on est juste un peu secoués.
It's a little bumpy, Davey but you have to fly in all kinds of weather.
Ça tangue un peu... mais il faut piloter par tous les temps.
Bumpy...
Bumpy...
Bumpy says to bring you uptown.
Bumpy voulait qu'on t'amène à Harlem.
That cat you threw out the window was a flunky for Bumpy Jonas.
Le type qui est passé par la fenêtre était à Bumpy Jonas.
Bumpy isn't gonna like it.
Bumpy ne va pas apprécier.
Bumpy wants you for something.
Bumpy veut vous voir.
He knows what's going on.
Bumpy sait ce qui se prépare.
With Bumpy looking for you when all hell's about to break loose?
Avec Bumpy qui vous cherche et l'enfer qui va se déchaîner?
You got the number of Bumpy's private phone?
Vous avez le numéro privé de Bumpy?
Glad you let yourself in, Bumpy.
Tu as bien fait d'entrer, Bumpy.
I'm not on the hustle, Bumpy.
Je ne suis pas à vendre.
Who could hate you, Bumpy?
Qui pourrait te haïr?
And I'll get you, Bumpy.
Et j'aurai ta peau, Bumpy.
Bumpy thinks maybe it was you.
Bumpy pense que c'est peut-être toi.
But Bumpy could probably tell you that for sure.
Bumpy pourrait probablement vous le dire.
Do you remember I told you that Bumpy was doubling his crews up in Harlem?
Bumpy a doublé le nombre de ses gorilles à Harlem.
Mafia against Bumpy.
Mafia contre Bumpy.
It might help if I knew what Bumpy hired you for.
J'aimerais savoir pourquoi Bumpy vous a engagé.
- I have an appointment with Bumpy.
- Bumpy m'attend.
Tell Bumpy we were here. Come on, Ben.
Dis à Bumpy qu'on est venus.
Bumpy'll have your tail.
Bumpy te trouvera.
You're a cagey spook, Bumpy.
Tu es un négrillon prudent, Bumpy.
I found out some things, Bumpy.
J'ai fait des découvertes, Bumpy.
You been using me, Bumpy. Suckered me.
Tu as voulu me rouler, Bumpy.
Um... um... well, I'm sorry about the bumpy ride.
Désolé pour les secousses.