But i'm fine traduction Français
1,605 traduction parallèle
That's fine for someone else to do if I'm chocking on something other than emotion but you can't touch me.
Je veux bien que quelqu'un me fasse une étreinte si je suis en train de m'étouffer mais tu ne peux pas me toucher.
Resident I'm fine, but... all right, I'm gonna page richard.I'll let him kno you're here.
J'ai dit au résident des urgences que je vais bien, mais... D'accord, je vais biper Richard. Je lui dirai que vous êtes là.
Listen, mom, I really appreciate you coming to help, but as you can see, I'm perfectly fine.
Écoute maman, j'apprécie vraiment que tu sois venue, mais comme tu vois, je m'en sors très bien
No, I'm fine opening with it, but the sketch was wrong.
Non, ça me va d'ouvrir avec mais le sketch était mal.
You know, I had a momentary freak out, but now I'm fine.
J'ai paniqué un moment, mais maintenant ça va.
Fine, but I'm putting up the official Burton Guster spoiler alert.
D'accord, mais je mets l'alerte Burton Guster anti-spoiler.
Teddy's fine, I like Teddy. But he's ready to settle down and I'm not. I want my freedom.
Teddy est gentil, il est très séduisant, mais il veut à tout prix m'épouser et moi, je tiens à mon autonomie.
And if we do this, I'm gonna care about you even more, and if you don't feel the same, it's fine, but then let's not.
Et si on fait ça, je vais t'aimer encore plus, et si tu ressens pas la même chose, c'est cool, mais ne le faisons pas.
But I'm fine!
Mais je vais bien!
Unless you have stiff neck, but I'm sure you're fine.
A moins que tu n'aies la nuque raide, mais je suis sûre que ça va.
But if I avoid it, try not to take it in, I'm fine.
Si j'évite d'y penser, je vais bien.
But i would've been fine.
Mais je m'en serais sortie.
His pulse seems a little slow, but i'm sure he's fine.
Son pouls semble un peu lent, mais je suis sûre qu'il va bien.
I'm not saying we don't have to worry, but nothing happened last night, and this morning, Tom said he felt fine.
Je ne dis pas que tout va bien, mais il n'est rien arrivé cette nuit et ce matin, Tom a dit qu'il allait bien.
I can't say that I'm fine, but I'll do what I can.
Je ne prétendrai pas être en forme, mais je vais me débrouiller.
that's fine, but I don't care.
C'est bien mais je m'en tape.
They're fine for him,'cause he knew how to handle them, but he... I'm... I'm not supposed to talk about them.
Je ne suis pas censé parler d'eux.
That's fine but I don't care.
C'est bien, mais je m'en fous.
Fine, but I'm Patrick Swayze.
D'accord, mais je suis Patrick Swayze.
Except it was her idea, I begged her not to do it. But I'm fine with it now, it's all good.
Sauf que c'était son idée, je l'ai suppliée de ne pas le faire, mais je vais bien maintenant.
that's fine, but i don't care.
C'est bien, mais je m'en fous.
Yeah, I've never been one for putting down roots. But I'm fine.
Oui, je ne suis pas douée pour rester en place, mais ça va aller.
But I'm sure your family will be fine.
Je suis sûr ça va aller pour ta famille.
Just, like, some cuts and stuff, but he's, like, an ambulance guy, and he says I'm fine.
- C'est Juste quelques coupures, mais il est ambulancier, et il dit que je vais bien, alors...
- She means me, but I'm fine with it.
- Elle parle de moi, mais pas de souci.
He said : " I can't go back, but I'm fine.
Il disait : " Non, maman, je ne peux pas, mais je vais bien.
I can drive. I'm fine. But I can't really turn the key, so you gotta start the car for us, OK?
Je peux le conduire à l'hôpital, je vais bien, mais je ne peux pas tourner la clef.
You've got till then to fix it. Well, fine, but I'm gonna need... some blueprints or something for this.
Bon, mais il me faudra des plans.
But I'm fine. l- -
Mais je vais bien....
Fine. But you be back by 10 : 00, or I'm calling the cops.
Mais tu rentres à 22h00, ou j'appelle les flics.
I gave up my education so that you could have yours, which was fine. But now I'm getting a second chance.
J'ai arrêté mes études pour que tu finisses les tiennes, ce qui me dérangeait pas, seulement aujourd'hui, j'ai une seconde chance.
Well, I'm not fine, it's all fucked, but...
Enfin, ça va pas, c'est la merde, mais...
But I'm fine.
Mais ça va.
Right now, I'm fine, but if it gets too much...
Pour l'instant, ça va. Mais si je supporte plus, clac!
But since you guys are telling the truth, then I'm sure you'll be fine.
Mais puisque vous dites la vérité, tout ira bien.
I mean you're fine, but you ain't all that, you know what I'm saying?
T'es mignonne, mais pas à ce point.
I mean, I'm sure Daniel will be fine but after all you're the writer in the family.
Je veux dire, je suis sûr que Daniel fera ça bien mais après tout, tu es l'écrivain de la famille.
But I'm fine, thanks.
Merci.
I'm fine, but I didn't get major surgery two days ago.
Bien, mais je n'ai pas eu une grosse intervention chirurgicale il y a deux jours.
I know. But I'm okay, I'm fine.
Je sais, mais tout va bien.
I'M FINE, BUT HOW DID YOU- -
Ça va, mais comment vous...
I've been limping for a while, but I'm fine.
Ça fait un moment que je boîte, mais ça va.
I'm fine, but to hear of the damage I caused and yet to have no memory of my actions...
Je vais bien, mais apprendre les dégâts que j'ai causés et n'avoir aucun souvenir de mes actions...
Fine, we'll goto the hospital, but they're gonna tell you that I'm fine.
Mais ils te diront que je vais bien.
Fine, but I'm driving.
Parfait. Mais je conduis.
I know, but if everybody else's dreams come true, then I'll be fine.
Je sais, mais si les autres réalisent leur rêve, ça m'ira très bien.
- I'm fine but the backup team has been killed.
- Oui, mais tous les autres agents sont morts.
And I thought she was hung up on me, and then this whole Melanie thing happened, and I expected it to bum her out, but she was totally fine with it, and then that bummed me out,
Et je pensais qu'elle était folle de moi, et puis tout ce truc avec Melanie est arrivé, et je pensais qu'elle allait s'énerver, mais en fait elle était totalement d'accord pour ça, et puis là ça m'a énervé,
I'll look after you. There may be one or two little hiccups with the parents, but I'm sure it'll be fine.
Ça coincera peut-être un peu avec les parents, mais je suis sûr que ça ira.
Fine, but I'm not leaving because I'm scared. I'm leaving to find my man a new parking space!
Très bien, mais je pars pas parce que j'ai peur, je pars pour trouver une nouvelle place de parking pour mon homme.
Fine, but I'm not holding the rabbit... unless you promise I can make a vest out of him.
Bien, mais je ne tiens pas le lapin... à moins que vous ne promettiez que je puisse en faire un gilet.
but i'm fine now 17
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm okay 67
but i'm gonna need your help 24
but i'm thinking 25
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm okay 67
but i'm gonna need your help 24
but i'm thinking 25