But i'm fine now traduction Français
136 traduction parallèle
But, Father, I tell you I'm feeling fine now.
Mais, papa, je t'assure que je me sens bien maintenant.
Oh, no, no, I'm fine now, but...
Non, tout va bien, mais...
Over 70 I may be... and I wear glasses for fine print these days... and maybe I have put on a pound or two here or there... but I tell you, sir, I'm in better shape now... than I was that morning 50 years ago... when I rode the milk train up the Hudson... not knowing what I was getting myself into.
J'ai peut-Être plus de 70 ans... et j'ai besoin de lunettes pour lire... et j'ai pu prendre un kilo ou deux ici et là... mais je suis en meilleure forme... que ce matin-Là, il y a 50 ans... quand j'ai pris le 1 er train remontant l'hudson... sans savoir vers quoi j'allais.
- I took sleeping pills. But I'm fine now.
- J'ai pris des somnifères.
I felt weak and tired, but now I'm fine.
Je me sentais faible et fatiguée, mais maintenant je vais bien.
- But I'm fine now.
- Mais je vais bien maintenant.
- Oh, Emil, thank you for coming, but, uh, everything is fine now and I get dressed...
Emil, merci d'être passé. Tout va bien, maintenant. Je m'habille
No. I was a little nauseous before, but I'm fine now.
J'avais des nausées au début, mais maintenant, ça va.
I'm fine now, but... sometimes I cry for no reason.
De temps en temps, je pleure sans raisons.
Now, I know I'm just getting started and I got a lot to learn, but the audiences will come around. I'll do just fine.
Je débute, j'ai beaucoup à apprendre, mais le public va suivre, ça va marcher.
Now I appreciate your concern, but as I told you all afternoon, I'm fine.
J'apprécie ton attention, mais comme j'ai dit cet après-midi, ça va.
It hurt really bad, but I'm fine now.
J'ai eu très mal, mais c'est tout.
But I'm the one you wanted. And now you don't want me, so, fine.
Vous me vouliez et maintenant vous ne me voulez plus.
Fine, but now that I'm working... maybe I won't go anymore.
Bien, mais maintenant que j'ai du travail... peut-être que j'irai plus.
I'm fine now, but I don't know about Michael.
Je suis en sécurité maintenant, mais je ne sais pas ce qu'est devenu Michaël.
Now, normally this kind of violation would be punishable by a stiff fine, but I've been watching you lately and you've made a big impression on me. Yah, I'm revoking your license.
En général, ce genre de choses se règle par une bonne amende, mais j'ai regardé votre chaîne ces derniers temps, et je suis impressionné.
I sure will, but I think I'm fine right now.
D'accord, mais ça va pour l'instant.
But I'm all right now, and we're gonna be fine.
Mais je vais bien maintenant, et tout ira bien pour nous.
Holliday, you are a lying, cheating son-of-a-bitch and if you think I'm - - - l'm, I'm fine, dad, I'm fine I can't tell you here I am right now but I wanted you and Mom to know that I'm okay
Je vais bien, papa. Je ne peux pas te dire où je suis, mais ça va.
If I'm on my own, that's fine. But with a wife and a child, that doesn't make too much sense, now, does it?
Si je suis seul c'est bon, mais avec une femme et un gosse ça ne tombe guère sous le sens, hein?
But I'm fine now.
Mais maintenant tout va bien.
Now, these are four fine actors and I'm sure they all agree that the point is not to win, but to play the game...
Ils sont tous de bons acteurs, mais l'important est de participer et non de gagner
I had an operation once. A very serious operation, but I'm fine now.
J'ai déjà eu une opération très grave, mais je vais bien maintenant.
"I'm basically fine but I now have a cold."
"Je vais bien, moi aussi. J'ai juste un petit rhume."
But I'm fine now.
Mais ça va.
Now if you want to hate me for that, fine, but I'd really appreciate it if you kept it to yourself.
Si tu préfères m'en vouloir pour ça, très bien. Mais je ne veux pas l'entendre.
But I'm fine now.
Mais je vais mieux à présent.
But I'm fine now.
Je me sens déja mieux.
But I'm feeling just fine now.
Mais je me sens mieux, tu sais.
My world would've gone on turning just fine, but now either way I look, I have to do something I don't want to do. Do you understand what I'm saying?
Ma vie était tracée et maintenant, j'ai beau gamberger, je dois faire quelque chose que je ne veux pas faire!
To be honest sis, I was worried about it too. But now, I'm sure we're fine.
Moi aussi, j'ai peur, mais tu verras... tout ira pour le mieux.
At first I was nervous about us having sex but now I think it's fine as long as we do it in a professional manner.
Au debut, avoir des relations avec vous m'inquietait, a present, je pense que c'est bien, si nous le faisons professionnellement.
"But I took some Robitussin. I'm fine now!"
"Mais j'ai pris du Robitussin. Tout va bien!"
'I went blind last night, but I'm fine now.'
Je suis devenu aveugle hier soir, mais ça va mieux.
I'm fine but please stop calling me uncle now
Je vais bien mais ne m'appelle plus oncle
It was rough for a while, but I'm really doing fine now.
C'était dur au début, mais maintenant, ça va.
-... but now I'm fine.
Je me suis reposée,
But I'm fine now.
Mais là, ça va.
I'm fine. It was... It was just a cough... drop... stuck in my throat there, but I'm fine now.
C'était une pastille pour la toux... qui était coincée dans ma gorge, mais ça va maintenant.
Out to pasture, but I'm doing just fine now.
En retraite, mais ça va bien maintenant.
Oh, I had a bit of a cold... but I'm in fine fettle now.
J'avais attrapé froid, mais ça va bien mieux maintenant.
Now I'm sure that you wish us well, Tom, but um.. of any town, I believe this one has a very fine sense of community.
Tu veux sûrement notre bien. Mais je trouve que notre ville a le sens de la communauté.
Sorry, but I'm fine on my own now
Désolé, je me débrouille très bien seul.
Yeah, I smoked a little this afternoon, you know, but I'm fine now, so...
J'ai fumé un peu cet après-midi, mais je vais bien maintenant.
That's fine, but... now that you know that I know what I'm talking about, I suggest you start taking us seriously.
Pas de problème, mais... maintenant que vous savez que je sais de quoi je parle, je vous suggère de commencer à nous prendre au sérieux.
I was helping somebody at the time, but I'm fine now, so I'm okay. / Nah.
- Non.
Look, Luke I know you've spent your entire life thinking people like me are the bad guys and that's fine, but right now, I need you to listen to me.
Écoute, Luke, je sais que tu as passé ta vie à croire que le FBI, c'était les méchants, et ce n'est pas grave. Mais il faut que tu m'écoutes.
But I'm fine now.
Mais tout va bien, maintenant.
But I'm fine now.
Mais je vais bien maintenant.
He didn't, but now I'm fine so I decided I needed to pay God back for saving me only I-I don't know exactly how to pay him back.
Il n'a pas guérit, mais je vais bien, alors j'ai décidé qu'il fallait que je rembourse Dieu pour m'avoir épargnée, seulement, je ne sais pas exactement comment le rembourser.
But I'm telling you now because if you wanna change your mind, that's fine.
Mais je te le dis maintenant, au cas où tu veux changer d'avis.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm here now 110
but i'm not stupid 33
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm here now 110
but i'm not stupid 33
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm okay 67
but i'm gonna need your help 24
but i'm thinking 25
but i'm not sure 75
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm okay 67
but i'm gonna need your help 24
but i'm thinking 25
but i'm not sure 75