But i'm here now traduction Français
781 traduction parallèle
- If you want But now I'm here to tell you I was wrong
Mais maintenant, je suis ici pour vous dire que j'ai eu tort.
But after coming here and seeing the shoot, I think keeping it was the right decision. I'm in this state now, but how can you say that?
je pense que c'était la meilleure décision.
now, look here, mrs. Chloe. I serve my employer, but i'm flesh and blood, too.
Ceux qui m'emploient me font vivre...
I don't know what miracle's brought you here or what all this Aunt Jenny business is, but now that you are here, I'm not going to let you go.
J'ignore quel miracle t'amène ici, ou qui est cette tante Jenny, mais maintenant que tu es là, je ne te laisserai pas partir.
But now that they have followed me here, you are in it as much as I am.
Mais maintenant qu'ils m'ont suivie jusqu'ici, vous serez soupçonné tout autant que moi.
Look, I no get excited like my wife, but I come in here with 12 kids and now there are only six.
Je ne m'énerve pas comme ma femme, mais de mes 12 enfants, et il ne m'en reste que 6!
Yes, but, Maggie, I'm here now.
Je suis ici, à présent.
Well, gentlemen, now I realize that I'm here to be examined, but that's merely because I am the victim of circumstances.
Messieurs, je comprends bien que je suis ici pour être examiné, mais il ne s'agit que d'un fâcheux malentendu.
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
J'aime Sœur Bessie comme tous mes prochains, et son auto ne m'intéresse pas, mais je suis venu te dire, Seigneur, que tu devrais intervenir et m'aider rapidement, sinon j'ai peur d'être obligé de m'aider moi-même.
But, Father, I'm here now.
- Mais Père, je suis là maintenant.
I don't know what they're doing to you but you got nothing to worry about now, I'm here.
Je ne sais pas ce qu'ils essaient de vous faire, mais ne vous en faites pas, je suis là.
Now look here, Doc, I'm sorry, but it's your own fault.
Ecoute, Doc, je suis désolé, mais c'est de ta faute.
I was afraid when I brought you here, but now I'm glad. You've been happy.
J'avais peur en t'amenant ici, mais je vois que tu es heureuse.
Now, Frankenstein would have severed the spinal cord here, but I'm not certain that he was right.
Frankenstein aurait coupé la moelle épinière ici... mais je ne suis pas certain qu'il aurait eu raison.
I don't want you here. I don't need you anymore. There was a time when you knew too little and I could use you, but now...
Il fut un temps où vous auriez pu m'être utile.
Oh, miss patricia, i'm sorry, but when miss kate was here, She allowed this man to use the studio, and now i can't get rid of him! Go on, beat it, grandma.
Mlle Patricia, Mlle Kate laissait cet homme utiliser l'atelier et il ne part plus.
I'm convinced now that what's needed here is not more charity, but more discipline. Yes?
Il ne faut pas de la charité, mais de la discipline!
Mr. Sproule wants me to come into town to sign some papers, but I can't possibly leave here now just when...
M. Sproule m'a demandé de venir le voir. - C'est impossible, pour l'instant.
I've never done much shopping here before, but I'll tell you one thing from now on, I'm gonna be a regular Macy customer.
Je n'ai jamais fait beaucoup d'achats ici, mais... désormais, je viendrai faire mes courses chez Macy's.
But I'm only here to say that all afternoon I've been thinking that's the way I feel now, And I simply can't work here anymore, Mr. Morse.
Mais j'y ai réfléchi tout l'après-midi, et je ne peux plus travailler ici.
But I'm standing here now on my hind legs.
Mais je suis là, debout devant vous.
But a rather abstruse constitutional issue has now arisen, and I'm afraid we shall have to pass it on to the Law Offices Department. Now, see here, sir.
Mais il y a dans cette affaire des points constitutionnels complexes et je crains qu'on doive se reporter à la Chambre des Lords.
I didn't ask to come to this regiment, but I wouldn't have it otherwise now I'm here.
Je n'ai pas demandé à rejoindre ce régiment, mais je m'en réjouis.
But now, I'm as comfortable here as an organist before his keyboard.
Mais maintenant, j'ai autant d'aise à me trouver ici qu'à son clavier.. .. l'organiste des grandes orgues.
Your paper forced me to come here, but now that I'm here,
Votre article m'a incité à venir, mais à présent..
Well, I may not have been ahead of you, but I'm here right now and that's what counts.
J'ai fini par l'avoir, c'est l'essentiel.
From where you stand, but I'm standing over here now!
De là où t'es, oui, mais je suis ici maintenant!
But now I'm here, Franz. I will stay with you always..
Mais je suis venue pour vivre avec toi,
But now that I'm here, I still wish it.
Mais maintenant que je suis ici, je le souhaite encore!
Over 70 I may be... and I wear glasses for fine print these days... and maybe I have put on a pound or two here or there... but I tell you, sir, I'm in better shape now... than I was that morning 50 years ago... when I rode the milk train up the Hudson... not knowing what I was getting myself into.
J'ai peut-Être plus de 70 ans... et j'ai besoin de lunettes pour lire... et j'ai pu prendre un kilo ou deux ici et là... mais je suis en meilleure forme... que ce matin-Là, il y a 50 ans... quand j'ai pris le 1 er train remontant l'hudson... sans savoir vers quoi j'allais.
I'm the only one here right now, but...
Je suis la seule ici, mais...
Larry, now I don't want you to do a thing... but it's stuffy in here, and I'm awfully warm.
Larry, je ne veux pas te demander quoi que ce soit, mais j'étouffe là-dedans.
- I'm sorry, but... - Shush. Now, tell Marion about the books so that we can get out of here.
Vendez-lui des livres et qu'on en finisse!
Now look here, Jock, I like you and all that, but my grand-mammy told me don't ever make no joke about religion.
Jock, je t'aime bien, mais ma grand-mère m'a dit de ne pas rigoler avec la religion.
No, I'm all right, but I'll be holed up here for about three days. You know where. Now look.
Je vais bien, mais je suis bloqué 3 jours, tu sais où.
Well, I'm here now and I'm against it. But why?
Je suis là et je ne suis pas d'accord.
No, there isn't nobody here but me, and I gotta go home now.
Non. Je suis la dernière et je m'en vais, à présent.
I'm late because there was boy who was following me... from home'til here. But now he's gone.
Il y a un garçon qui m'a suivie jusqu'ici.
Now, I'm letting you go. But if it ever comes here again... I'll shoot you like was a dog on the street.
Je te laisse partir... mais si jamais tu reviens...
- Yes, but now I'm here.
Oui. c'est vrai., Je suis là, maintenant.
What I meant was that I'm with the State Police here, and when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own.
Avec eux, je suis avec quelqu'un mais en ce moment je suis seul...
I'm somewhat tired, but now I'm here and I must stay.
Je suis un peu fatigué. Mais j'y suis et il faut que j'y reste.
I'm sure that between this place here and blackmoor theres some kind of a link, right now theres nothing much to go on but i think that before much longer we'll discover the whole setup
Il doit y avoir un lien entre Blackmoor et cet endroit. Pour l'instant nous n'avons rien... mais je sens que d'ici peu nous démêlerons les fils de cette histoire.
But I'm here now.
Mais je suis ici à présent.
On the way here, I guessed... but now that it's out, I've got to speak up.
Quand tu m'as emmenée ici, je me doutais bien de ce que c'était. Mais si tu m'avais parlé de cet appartement, je t'aurais tout de suite dit ce quej en pensais.
They are very rough quarters here, you'll have to excuse that, but I'm sure you are both used to battle stations by now.
Les quartiers sont très rudimentaires ici, veuillez pardonner cela, mais je suis sûr que vous êtes tous les deux habitués aux stations de combat.
Yes, the comrade was supposed to come at 8, but I'm here now.
Il parle russe. Assez, pas de merci.
Now look here, Leamas, ever since I've tried to help you, you've done nothing but insult me.
Écoutez Leamas, depuis que j'essaie de vous aider, vous ne faites que m'insulter.
But I'm in command here and I say we move - now.
C'est moi qui commande ici et je dis qu'on y va.
But I'm now quite certain that Mr. Owen is here.
Mais je suis presque sûr que M. Owen est ici.
Oh, sure, sure. We've been giving him a lot of trouble lately, but I'm telling you here and now that it's not enough.
Bien sûr, on lui a donné du fil à retordre ces temps-ci, mais ce n'est pas assez.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm done 25
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm done 25