English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But i didn't know

But i didn't know traduction Français

4,772 traduction parallèle
I've been married to Evelyn all these years, but I didn't know how much I loved her until I saw her in the arms of another man.
J'ai été marié à Evelyn toutes ces années, Mais je ne savais pas à quel point je l'aimais jusqu'à ce que je la voie dans les bras d'un autre homme.
She didn't want me to call you guys, but I didn't know what else to do.
Elle ne voulait pas que je vous appelle, mais je ne savais pas quoi faire d'autre.
I know it looks bad, but I didn't do anything wrong.
Je sais que ça l'air mauvais, mais je n'ai rien fait. Je le jure.
Granted, I hadn't seen him all summer, but this seemed so un-Matty, I didn't really know what to say.
Je ne l'avais pas vu de tout l'été, mais cela ne ressemblait pas à Matty, je ne savais pas vraiment quoi dire.
He was tossing me the keys, but I didn't know.
Au même moment, il m'a lancé les clés.
" The best day of my life happened a few months before October 14th, but I didn't know it.
Le plus beau jour de ma vie a eu lieu l'été précédant le 14 octobre. Mais je ne le savais pas.
I know I didn't call you back, but, um, I appreciated your message.
Je sais que je ne t'ai pas rappelé, mais j'ai apprécié ton message.
I didn't know Doreen too well, but she seemed like a good person to have on your team.
Je ne connaissais pas Doreen très bien, mais elle semblait être une bonne personne à avoir dans votre équipe.
But I-I know how much she gets under your skin already, and I just didn't want to rock the boat any more.
Mais je sais à quel point elle t'agace déjà et je ne voulais pas aggraver les tensions.
You know, I actually, um... Stopped by to see you a couple times, but... I chickened out and didn't buzz.
Tu sais, en fait, euh... je suis passé pour te voir plusieurs fois, mais... je me suis dégonflé et je n'ai pas sonné.
[Inhales deeply] Maybe I didn't know you when you were the little surfer dude growing up in Australia wanting to be like the guy who owned the crab shack on the beach that you adored. But I know you now.
Peut-être que je ne t'ai pas connu quand tu étais un surfeur qui a grandit en Australie, voulant être comme le mec qui possède le resto sur la plage que tu adores, mais je te connais maintenant.
I know, but it... it was a friendship that you didn't think would last, and it has, and it's pretty deep, right?
Je sais, mais... c'était une amitié que tu pensais qu'elle ne durerait pas, et c'est le cas, et c'est assez profond, non?
Yeah, I know you tried to warn her, but it didn't work out.
Oui, je sais que vous avez essayé de la prévenir. mais ça n'a pas marché.
I didn't--I didn't see anyone, but I could feel someone pushing me under the water. I don't know.
Je ne sais pas.
I didn't know that... she said I shouldn't buy her flowers, but I never knew the reason behind it.
Je ne savais pas... Elle m'a dit de ne pas en acheter, mais je ne savais pas pourquoi.
I mean, I wish you didn't lie to me about it, but you know, whatever.
Je veux dire, j'aurais souhaité que tu ne m'ai pas menti à propos de ça mais tu sais, peu importe.
But then I guess he went out and got a little drunk pretty loaded, actually, and I didn't know what to do, so I told Dani, and she went out and found him.
Mais je suppose qu'il est sorti et qu'il a bu... il était plutôt bourré en fait, et je ne savais pas quoi faire, donc je... je l'ai dit à Dani, et elle est sortie pour le retrouver.
But if even your Grandpa didn't know how... – I'm not sure it's even possible.
Si ton grand-père n'y comprend rien... Je sais pas. Salut!
Listen, I know that I said I didn't want to know who it was - and I didn't - but being in here, it just has a way of making you obsess... and feel a little crazy-jealous.
Écoute, je sais que j'ai dit ne pas vouloir savoir qui c'est, et je le pensais. Mais être ici, ça encourage l'obsession et ça me rend folle. Jalouse.
Well, it... it's hard to be emotionally invested in something I didn't know was happening, but... yes, I... I suppose that's good news.
Eh bien, c'est difficile de m'émouvoir pour quelque chose que j'ignorais, mais oui, je suppose que c'est une bonne nouvelle.
I didn't know if you had any plans for this weekend, but I've really enjoyed our time together.
Je ne savais pas ce que tu avais prévu ce weekend, mais j'ai vraiment apprécié le moment qu'on a passé ensemble.
- Thank you for coming, Hank. I know it was short notice, but I think it came together pretty well, didn't it?
Je sais que ce mariage a été vite planifié, mais on s'en sort plutôt bien, non?
So, I showed him the code, and I didn't know what would come next, but as it turns out, over the course of the next few hours at that conference, he was off sitting in a corner, improving my code, recruiting a friend of his
Je lui ai donc montré le code et je ne savais pas ce qui arriverait ensuite, et ce qui est arrivé c'est que, durant les quelques heures qui ont suivi la conférence, il est resté assis dans un coin, à améliorer mon code, et a recruté un de ses amis
I don't know what else he had going, but you're certainly not much of a "Computer Crimes Prosecutor" without a computer crime to prosecute, so he jumped on it, kept if for himself, didn't assign it to someone else within the office or the unit
Hum, je ne sais pas ce qu'il faisait de ses journées mais vous n'êtes certainement pas le "Procureur des Crimes Informatiques" sans un crime informatique à poursuivre, donc il a sauté sur l'occasion, l'a gardée pour lui, ne l'a assignée à personne d'autre que lui dans son bureau ou son unité
Irene, you have to help me. You know, I didn't want to believe it, but you are a parasite.
Tu sais, je ne voulais pas y croire, mais tu es un parasite.
But I know for damn sure that he didn't tell you - anything about his business.
Je suis certain qu'il ne t'a rien dit à propos de son business.
Pierce was a crazy old coot, yeah, but I think he knew something about me that even I didn't know until now.
Pierce était un vieux grincheux, oui, mais je pense qu'il savait quelque chose sur moi que je ne savais pas non plus.
... several years ago and I always wanted to learn a little bit more about that. Yeah. But my daughter-in-law is kind of, you know, she's kind of a pain... and I just didn't wanna give her the satisfaction...
Je voudrais en savoir un peu plus sur le sujet mais ma belle-fille est un peu pénible.
I have tried to pretend that I didn't know what the answer is, but I do.
J'ai essayé de faire semblant de ne pas savoir quelle serait la réponse, mais je la connais.
But I didn't know.
Je savais pas.
Well, look, I know that Shelby said she didn't expect you to help in the raising of the baby, but...
Je sais que Shelby a dit qu'elle n'attendait pas ton aide pour élever le bébé, mais...
But you know what I didn't find?
Mais tu sais ce que je n'ai pas trouvé?
I didn't have that many friends, no one wanted to eat with me, so I had to eat outside by myself, which I know sounds like a picnic, but it really wasn't.
Je n'avais pas vraiment d'amis, personne ne voulait manger avec moi, donc je mangeais seule dehors, ce qui ressemble à un vrai picknick, mais ça ne l'est pas vraiment.
Look, I know you didn't sign up for any of this, but you need to know how grateful I am.
Je sais que tu ne t'es engagée pour aucune de ces choses. Mais tu dois savoir à quel point je suis reconnaissant.
I didn't want to tell you because they don't know anything for sure... but I've been doing all these tests and things...
Je t'ai rien dit car ce n'est pas sûr mais j'ai fait plein d'examens et j'ai peur.
You know, I entered, but I didn't actually break.
Je suis entré, mais je n'ai pas forcé la porte.
I know, but you're sure you didn't accidentally tell someone about my powers?
Je sais, mais tu n'as pas parlé de mes pouvoirs à quelqu'un sans le vouloir?
But he was scared for his life and I didn't know what else to do.
Mais il avait peur pour sa vie et je savais pas ce que je pouvais faire d'autre.
But I... I didn't know how to find you...
Mais je... je ne savais pas comment te trouver...
Uh, by the way, Morty, I know you didn't ask or anything, but...
Au fait, je sais tu n'as pas demandé, mais...
I know you didn't come back for me, but thank you.
Je sais que tu n'es pas revenu pour moi, mais merci.
Uh-uh... I might not know what I-I meant, but I know that I didn't mean that.
Je ne sais peut-être pas ce que je voulais dire, mais je sais que ce n'est pas ce que je pensais.
- No, but I didn't. I know, honey, but just...
Je sais, chérie, mais...
Well, I didn't know he had a wife at the time but I don't feel guilty about it.
Je ne savais pas qu'il avait une femme quand on la fais mais je ne me sens pas coupable
I know by rights it's communal property in a divorce and it's worth $ 200,000 or $ 300,000, but that ring belonged to my grandmother, and she didn't deserve it!
Je sais qu'il est légalement propriété commune pour le divorce et il vaut 2 ou 300 000 $, mais cette bague appartenait à ma grand-mère, et elle ne le mérite pas!
I know I didn't support you buying yourself out of Edgehill, but it wasn't my place to say so.
Je sais que je ne t'ai pas soutenue quand tu as quitté Edgehill, mais c'était pas mon rôle de le faire.
But I also didn't know what it would feel like out there... On that stage.
Mais je ne savais pas non plus ce que ça ferait... sur cette scène.
I mean, maybe you... Sensed it or you felt it, but you didn't really know, and I did.
Enfin, peut-être que tu... le percevais, ou le ressentait, mais tu ne savais pas vraiment ce qu'il se passait, mais moi, oui.
But what I didn't know was that by doing it, someone I loved had to die.
Mais ce que je ne savais pas, c'est qu'en faisant ça, quelqu'un que j'aimais devait mourir.
W-Wendy... I know you didn't trust me at first, but... y-you forgave me.
Wendy... je sais que tu ne me faisais pas confiance d'abord, mais... tu m'as pardonné.
It got worse and worse but I didn't know what to do.
Elle s'enfonçait, mais je savais pas quoi faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]