But i don't believe it traduction Français
526 traduction parallèle
I'm sorry to have to say it, sir, but I don't believe you.
- Absolument! Navré de vous dire que je ne crois mot de votre histoire.
But I don't believe it, Father.
Je ne peux pas le croire.
But I don't believe a word of it.
Mais je n'en crois pas un mot.
I don't believe that destinies are controlled by a throw of dice... but it couldn't have been merely a succession of accidents.
Je ne crois pas que les destins se jouent en lançant les dés, mais cela n'a pu être qu'une succession d'accidents.
I don't believe in explaining orders, but this time it's necessary.
Par principe, je ne justifie pas mes ordres, mais il le faut, cette fois-ci.
They tell me it works with gas, but I don't believe it.
On me dit que ça fonctionne au gaz, mais je n'y crois pas.
Well, it's, uh... it's funny, but, you know, with a teacher right here in the family, I don't believe I could ever learn to play bridge.
C'est drôle, mais... avec un professeur dans la famille, je ne pourrais jamais apprendre.
I still don't believe in it, but it's what Julia wishes and.... And I'm glad to defer to her wish.
Je n'y crois pas, mais c'est ce que Julia désire, je m'en remets à son souhait.
They say he was killed at Mafeking, but I don't believe it.
Ils ont dit qu'il est mort à Mafeking, Mais je ne le crois pas.
So did I, but I still don't believe it.
Moi aussi, mais je ne le crois toujours pas.
- But I don't. I know that, but Drake doesn't believe it.
Je sais, mais Drake n'y croit pas.
All right, you don't have to believe it if you don't want to, but I'm telling you.
Vous n'êtes pas obligée de me croire.
Pretty smart, Marilyn, but I don't believe it.
Très malin, Marilyn, mais je n'y crois pas.
I can't believe the Lord means for the strong to parade their strength... but I don't mind doing it if it's got to be done.
Je ne crois pas que le Seigneur veuille que les forts etaient... leur force, mais je le ferai volontiers s'il le faut.
- So I hear but I don't believe it, personally.
- Il paraît, mais je ne le crois pas.
- It isn't that... but I don't believe we'd have much chance against him in the jungle.
Non, ce n'est pas ça.
They do say she set fire to her mother, but I don't believe it.
On dit qu'elle a mis le feu à sa mère, mais je n'en crois pas mot.
There is also a legend that he killed prisoners by tying them together in pairs and throwing them in the river to save food and ammunition. But I don't believe it.
On dit aussi qu'il attachait les prisonniers deux par deux et les noyait pour économiser les munitions, je n'y crois pas.
But I don't believe it remains so, monsieur... for I filled it at the desire of a very high personage.
Je doute qu'elle le reste, monsieur... car je l'ai remplie à la demande d'une haute personnalité.
I don't expect you to believe me, but it's the truth.
Je ne m'attendais pas à vous croyez-moi, mais c'est la vérité.
But I don't believe in it.
- Oh, la jolie main.
Of course, I don't believe a word you said, but I'm awfully glad you said it.
Ce ne sont que des mots, mais vous les avez bien dits.
I know you don't believe me and you're trying valiantly to humor me... but I'm going to prove it to you.
Je vais te le prouver.
It's possible, but I don't believe it.
J'ai du mal à y croire.
You look at me as though you don't believe it, but I know I'm right.
Vous me regardez comme si vous ne me croyiez pas, mais j'ai raison.
But William does not believe it. And I imagine you don't belive it?
William n'y croit pas, vous non plus...
But I don't believe it.
Mais je n'y crois pas trop.
I understand how you feel and I don't blame you... but believe me, it's blotted out of her mind.
Je comprends, je ne vous juge pas, mais croyez-moi, elle l'a effacé de sa mémoire.
But why I'm doing it, I don't know. - How can I make you believe...
Et parce que je ne peux pas faire autrement.
I see it, but don ´ t believe it.
Je ne peux pas le croire.
I believe it'd be better for me to get back to my luxury hotel. It's silly, but I don't like to bother people.
Je crois qu'il vaut mieux que je regagne mon palace... c'est bête, mais j'aime pas déranger le monde.
Well, I don't know whether I believe him or not, but if I didn't think it were possible, I wouldn't be so anxious to go.
Je ne sais pas trop, mais si je ne croyais pas que ce fût possible, je n'aurais pas si hâte d'y aller.
But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it.
Mais entre vous et moi, je n'en crois pas un seul mot.
I don't quite know how to say it... but there's a mature quality about her that's disturbing in a child... and my husband and I thought that a school like yours... where you believe in discipline and the old-fashioned virtues... might perhaps teach her to be more of a child.
Je ne sais trop comment dire. Elle a une maturité d'esprit inquiétante chez une fillette. Mon mari et moi avons pensé qu'une école comme la vôtre, avec sa discipline et ses traditions, pourrait la rendre plus enfant.
It may surprise you, but I don't believe a word.
Quitte à vous étonner, je ne crois pas à ce qu'il a dit.
About me really, because it happened before I met you. But I don't believe in keeping things secret.
Ça m'est arrivé autrefois, mais je ne veux rien te cacher.
I could have raped you... but I don't believe in that kind of love. It's a little dull in the end.
Mais il peut te dire que je suis las de cette forme de plaisir.
I don't ask you to believe it. I know it's not my department, but... I'd like to show you I'm not talking out of the back of my neck.
Vous n'êtes pas obligés de me croire, et puis ce n'est pas de mon ressort... mais je veux prouver que ce ne sont pas des paroles en l'air.
Perhaps you don't want to believe it... but I'm a very conservative woman.
Tu ne vas peut-être pas le croire, mais je suis une femme très traditionnelle.
You wont believe it, but, I don't know
Vous n'allez pas me croire, mais je n'en sais rien.
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity.
Ne riez pas de moi, mais je crois que c'est la dignité.
BUT I DON'T EXPECT YOU TO BELIEVE ME. PUT IT IN ANYTHING- - HER DRINK, J U ICE, SOU P, COFFEE, WATER, ANYTHING.
Versez-le dans de la soupe, du café ou de l'eau.
WELL, I DON'T REALLY BELIEVE THIS BUT I'LL TRY IT.
Je suis sceptique, mais je vais essayer.
But I don't believe it.
Je ne crois pas.
- I too thought I was lost But now I don't believe it. I am strong, powerful
Ce n'est pas vrai, je suis fort.
I don't believe it myself, but you're suspected of murder.
Je n'y crois pas mais... tu es suspecté de meurtre.
I'm sorry, sir, but I-I don't believe you. And I don't believe that you weren't a party to it.
Il est mort de ses blessures.
- I'm awfully sorry, but I'm not very good at dancing. Now I don't believe it. Come on, let's give it a go.
Mme Daniels, m'accorderiez-vous cette danse?
But I don't believe it at all.
Mais moi, je vais te dire, je n'y crois pas du tout, moi!
I see it, but I don't believe it.
Je vois la surface, mais je n'y crois pas.
But I do believe it. That's what I don't believe.
Mais vous savez que je ne crois qu'à ce que je ne crois pas.